Please use this identifier to cite or link to this item: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/39233
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title До питання про особливості перекладу метафор (на матеріалі англомовного політичного дискурсу)
Authors Філоненко, А.
Keywords метафора
metaphor
переклад
перевод
translation
Type Conference Papers
Date of Issue 2015
URI http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/39233
Publisher Сумський державний університет
License
Citation Філоненко, А. До питання про особливості перекладу метафор (на матеріалі англомовного політичного дискурсу) [Текст] / А. Філоненко ; наук. кер. О.В. Ємельянова // Перекладацькі інновації : матеріали V Всеукраїнської студентської науково-практичної конференції, м. Суми, 12-13 березня 2015 р. / Редкол.: С.О. Швачко, І.К. Кобякова, О.О. Жулавська та ін. - Суми : СумДУ, 2015. - С. 84-86.
Abstract У політичному дискурсі метафора має вагоме значення, оскільки дозволяє побачити, уявити та оцінити певне явище із вигідної мовцю точки зору. Метафора привертає і утримує увагу, насичує текст виразними образами, здатними надовго зберегтися у пам’яті, впливає на асоціативне мислення реципієнта. Даний троп використовується для того, щоб підкреслити одні особливості предмету, а інші зробити менш помітними.
Appears in Collections: Наукові видання (ІФСК)

Views

Canada Canada
1
China China
9
France France
3
Germany Germany
82282
Greece Greece
16761
Israel Israel
1
Italy Italy
1
Lithuania Lithuania
1
Netherlands Netherlands
2285
Sweden Sweden
1
Ukraine Ukraine
705
United Kingdom United Kingdom
4571
United States United States
57902
Unknown Country Unknown Country
5

Downloads

China China
2
Croatia Croatia
1
Czechia Czechia
1
France France
6
Germany Germany
35
Russia Russia
3
Ukraine Ukraine
16761
United Kingdom United Kingdom
1
United States United States
708
Unknown Country Unknown Country
91

Files

File Size Format Downloads
Filonenko.pdf 195,77 kB Adobe PDF 17609

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.