Please use this identifier to cite or link to this item: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/43036
Title: Лінгвістичний модус культурем (на прикладі повісті Івана Франка "Захар Беркут")
Other Titles: Linguitic Modus of Cross-Cultural Units (on the example of "Zakhar Berkut" by Ivan Franko)
Лингвистический модус культурем (на примере повести Ивана Франко "Захар Беркут")
Authors: Medvid, Olena Mykolaivna
Ткаченко, Я.Ю.
Keywords: менталітет
лакунарність
культурема
соціокультурний компонент
менталитет
лакунарность
культурема
социокультурный компонент
mentality
lacunae
cross-cultural units
socio-cultural component
Issue Year: 2015
Publisher: Сумський державний університет
Citation: Медвідь, О.М. Лінгвістичний модус культурем (на прикладі повісті Івана Франка "Захар Беркут") [Текст] / О.М. Медвідь, Я.Ю. Ткаченко // Філологічні трактати. - 2015. - Т.7, №3. - С.64-68.
Abstract: У статті розглядається лінгвістичний статус культурем – мовних знаків, що містять важливу інформацію про певні об’єкти, які є історично/культурно значущими. Визначено, що культурологічно марковані одиниці можуть вбирати у себе власне мовне явлення та позамовне середовище, а зміст культуреми може знаходитися у безпосередньому зв’язку з культурологічною компетенцією носія мови. Проводиться аналіз асиметрії культурем на прикладі української/англійскьої мов, а також зазначається, що культуреми відображають національний колорит, а їх соціокультурний компонент створює оригінальний імідж, тим самим сприяючи оптимізації процесу міжкультурної комунікації. Доведено, що культурема може виступати у формі культурного символу, оскільки вона фіксує, зберігає та передає культурну інформації. Приклади культурем надають можливість зрозуміти, що мови відрізняються не лише деякими окремими, ізольованими параметрами, а й усією сукупністю вербальної та невербальної інформації.
В статье рассматриваются культуремы – языковые знаки, которые включают в себя важную информацию об определенных объектах, являющихся исторически/культурно значимыми. Проводится анализ асимметрии культурем на примере украинского/английского языков, а также указывается, что культуремы отображают национальный колорит, их социокультурный компонент создает оригинальный имидж, тем самым способствует оптимизации процесса межкультурной коммуникации. Доказано, что культурема может выступать в форме культурного символа, поскольку она фиксирует, сохраняет и служит для передачи культурной информации. Примеры культурем дают нам возможность понять, что языки отличаются не только некоторыми отдельными, изолированными один от другого параметрами, а и всей совокупностью вербальной и невербальной информации.
The article is dealt with the analysis of cross-cultural units – linguistic signs that include important information about certain objects, which are historically/culturally significant. It was determined that culturally biased unit can contain its own linguistic phenomenon and extralinguistic one, and the content of cross-cultural unit must correlate with the cultural competence of the native speaker. The analysis of cross-cultural units asymmetry is done on the example of Ukrainian and English and it was determined that cross-cultural units reflect national color, and their sociocultural component creates an original image, promoting the optimization of cross-cultural communication. Cross-cultural unit can be in form of cultural symbol, as it fixes, saves and transmits cultural information. The examples of cross-cultural units give us understanding that languages differ not only by isolated one from another parameters, but also by the whole set of verbal and non-verbal information.
URI: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/43036
Type: Article
Appears in Collections:Філологічні трактати

Views
Other8
Canada1
Germany3
France2
Italy2
Morocco1
Russia1
Ukraine11
Downloads
Other13
China8
Germany2
France2
Russia5
Slovakia1
Ukraine20
United States1


Files in This Item:
File Description SizeFormatDownloads 
medvid_sotsiokulturnyi_komponent.pdf332.64 kBAdobe PDF52Download


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.