Please use this identifier to cite or link to this item: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/52097
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Особливості перекладу науково-технічних термінів
Authors Яремко, А.О.
ORCID
Keywords науково-технічна література
научно-техническая литература
scientific and tech
переклад
перевод
translation
терміни
термины
terms
омоніми
омонимы
homonyms
Type Conference Papers
Date of Issue 2017
URI http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/52097
Publisher Сумський державний університет
License
Citation Яремко, А.О. Особливості перекладу науково-технічних термінів [Текст] / А.О. Яремко; наук. кер. У.В. Шостак // Перекладацькі інновації: матеріали VІІ Всеукраїнської студентської науково-практичної конференції, м. Суми, 16-17 березня 2017 р. / Редкол.: С.О. Швачко, І.К. Кобякова, О.О. Жулавська та ін. – Суми: СумДУ, 2017. – С. 94-96.
Abstract Науково-технічний прогрес становить невід’ємну частину життя сучасного суспільства. Без перекладу науково-технічної літератури, яка включає в себе широкий спектр різноманітних монографій, посібників, документації, збірників статей тощо, неможливий розвиток та функціонування наукової діяльності. Основне завдання перекладача – достовірно, найбільш точно передати інформацію від одного користувача іншому, таким чином щоб уникнути помилок та непорозумінь.
Научно-технический прогресс является неотъемлемой частью жизни современного общества. Без перевода научно-технической литературы, которая включает в себя широкий спектр различных монографий, пособий, документации, сборников статей и т.п., невозможно развитие и функционирование научной деятельности. Основная задача переводчика - достоверно, наиболее точно передать информацию от одного пользователя другому, таким образом, чтобы избежать ошибок и недоразумений.
Scientific and technological progress is an integral part of the life of modern society. Without the translation of scientific and technical literature, which includes a wide range of different monographs, manuals, documentation, collections of articles, etc., the development and functioning of scientific activity is impossible. The main task of an interpreter is to reliably, most accurately transfer information from one user to another, in such a way as to avoid mistakes and misunderstandings.
Appears in Collections: Наукові видання (ІФСК)

Views

China China
1
France France
1
Germany Germany
18024
Greece Greece
1
Ireland Ireland
5123
Kazakhstan Kazakhstan
3
Lithuania Lithuania
1
Mongolia Mongolia
1
Poland Poland
1
Russia Russia
1
Singapore Singapore
99540740
Ukraine Ukraine
49543351
United Kingdom United Kingdom
172844
United States United States
199081480
Unknown Country Unknown Country
696981180

Downloads

China China
18023
France France
1
Germany Germany
10243
India India
1
Ireland Ireland
5124
Italy Italy
1
Lithuania Lithuania
1
Poland Poland
1
Russia Russia
1
Singapore Singapore
1
Ukraine Ukraine
6790174
United Kingdom United Kingdom
172845
United States United States
199081479
Unknown Country Unknown Country
226

Files

File Size Format Downloads
Yaremko_homonyms.pdf 910.52 kB Adobe PDF 206078121

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.