Please use this identifier to cite or link to this item: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/53695
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Лінгвістичний модус культурем (на прикладі повісті Івана Франка "Захар Беркут")
Other Titles Linguitic Modus Of Cross-Cultural Units (on the example of "Zakhar Berkut" by Ivan Franko) ...................................
Authors Khodtseva, Alla Oleksandrivna  
Medvid, Olena Mykolaivna
Keywords менталітет
mentality
лакунарність
lacunae
культурема
cross-cultural units
соціокультурний компонент
socio-cultural component
Type Article
Date of Issue 2015
URI http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/53695
Publisher Сумський державний університет
License
Citation Ходцева, А. Лінгвістичний модус культурем (на прикладі повісті Івана Франка "Захар Беркут") [Текст] / Алла Ходцева, О. Медвідь // Філологічні трактати / Сумський державний університет. - Суми : СумДУ, 2015. - №3. - С78-82.
Abstract У статті розглядається лінгвістичний статус культурем – мовних знаків, що містять важливу інформацію про певні об’єкти, які є історично/культурно значущими. Визначено, що культурологічно марковані одиниці можуть вбирати у себе власне мовне явлення та позамовне середовище, а зміст культуреми може знаходитися у безпосередньому зв’язку з культурологічною компетенцією носія мови. Проводиться аналіз асиметрії культурем на прикладі української/англійскьої мов, а також зазначається, що культуреми відображають національний колорит, а їх соціокультурний компонент створює оригінальний імідж, тим самим сприяючи оптимізації процесу міжкультурної комунікації. Доведено, що культурема може виступати у формі культурного символу, оскільки вона фіксує, зберігає та передає культурну інформації. Приклади культурем надають можливість зрозуміти, що мови відрізняються не лише деякими окремими, ізольованими параметрами, а й усією сукупністю вербальної та невербальної інформації.
The article is dealt with the analysis of cross-cultural units – linguistic signs that include important information about certain objects, which are historically/culturally significant. It was determined that culturally biased unit can contain its own linguistic phenomenon and extralinguistic one, and the content of cross-cultural unit must correlate with the cultural competence of the native speaker. The analysis of cross-cultural units asymmetry is done on the example of Ukrainian and English and it was determined that cross-cultural units reflect national color, and their sociocultural component creates an original image, promoting the optimization of cross-cultural communication. Cross-cultural unit can be in form of cultural symbol, as it fixes, saves and transmits cultural information. The examples of cross-cultural units give us understanding that languages differ not only by isolated one from another parameters, but also by the whole set of verbal and non-verbal information
Appears in Collections: Наукові видання (ННІ БТ)

Views

Germany Germany
2
Lithuania Lithuania
1
Netherlands Netherlands
377
Sweden Sweden
1
Ukraine Ukraine
172
United Kingdom United Kingdom
1504
United States United States
2256
Unknown Country Unknown Country
10

Downloads

China China
2
Germany Germany
2
South Africa South Africa
1
Ukraine Ukraine
2280
United Kingdom United Kingdom
1
United States United States
3
Unknown Country Unknown Country
48

Files

File Size Format Downloads
Khodtseva_Linhvistychnyi_modus .pdf 410,79 kB Adobe PDF 2337

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.