Please use this identifier to cite or link to this item: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/62900
Title: Something is Lost: Lacking Information in Translation
Authors: Kobiakova, Iryna Karpivna 
Anokhina, Tetiana Oleksandrivna
Keywords: переклад
перевод
translation
комунікативна лакунарність
коммуникативная лакунарность
communicative lacunarity
Issue Year: 2017
Publisher: IASHE
Citation: Kobyakova, I. Something is Lost: Lacking Information in Translation [Текст] / I. Kobiakova, T. Anokhina // Edges of scientific creativity: International collection of scientific papers (collective monograph) of the GISAP project participants, autumn 2017 (London, October 18 – October 24, 2017). – London: IASHE, 2017. – P. 32-34.
Abstract: Вивчається проблема мовленнєвих актів. Емпатується увага на комунікативній лакунарності, на ядерних блоках речень, на імплікованих типах делакунізованої кульмінації. В аналіз включається третій код глобального перекладу – аутентичні довідники, коментарі, натяки автора, міждисциплінарні нотатки: береться до уваги досвід із наївної та наукової картини світу.
Исследуется проблема речевых актов. Акцентируется особое внимание на коммуникативной лакунарности, на ядерных блоках предложений, на импликативных типах делакунизованной кульминации. В анализ включается третий код глобального перевода – аутентичные справочники и словари, комментарии, авторские замечания релевантных ситуаций, междисциплинарные уточнения, а также культурный тезаурус носителей языка.
This article explores the lacking or often lacunar information in translation. The co-authors point out that the problem of translation is urgent and actual. It concerns the ways to transfer specific elements from one language into another. The special issue is the register of the specific thesaurus of the English cultural elements – lacking ethos in translation. The difficulties of translation caused by cultural lacunarity, namely, the non-transferable elements of the translation, in other term – culturemes. In teaching EFL lacunae are vague elements of grammatical, lexical, semantic nature. Training future translators envisage both theory and practice of translation. The developed skills are very helpful here to eliminate or to compensate informative or thesaurus lacunae. In communication and translation, the information gaps are caused by lack of specific knowledge while their transfer. Both linguistic and cultural gaps are of idiosyncratic nature. They inherit some lacunar elements that may be missed in translation. A specific gap is an important phenomenon, called a “blank space”, or a “zero nomination”, something lost in translation.
URI: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/62900
Type: Article
Appears in Collections:Наукові видання (ІФСК)

Views
Other28
China4
Germany7
Spain1
France4
United Kingdom1
Italy1
Poland1
Russia1
Ukraine13
United States1
Downloads
Other24
Austria1
Australia1
China1
Germany4
France2
United Kingdom3
Poland1
Russia2
Ukraine16
Uzbekistan2


Files in This Item:
File Description SizeFormatDownloads 
Kobyakova_Anokhina_2017.pdfОсновна стаття179.56 kBAdobe PDF57Download


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.