Please use this identifier to cite or link to this item: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/77304
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Інтернаціоналізми та псевдоінтернаціоналізми в англійській та українській мовах
Authors Kyrychenko, Olena Anatoliivna
Грицай, Марина Володимирівна
Грицай, Марина Владимировна
Hrytsay, Maryna Volodymyrivna
ORCID
Keywords інтернаціоналізм
интернационализм
internationalism
псевдоінтернаціоналізм
псевдоинтернационализм
Pseudo-internationalism
міжмовні омоніми
межязыковые омонимы
interlingual homonyms
зсув семантики
смещение семантики
shift of semantics
запозичення
заимствование
loan
Type Conference Papers
Date of Issue 2020
URI https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/77304
Publisher Сумський державний університет
License
Citation Кириченко, О.А. Інтернаціоналізми та псевдоінтернаціоналізми в англійській та українській мовах / О.А. Кириченко, М.В. Грицай // Перший крок у науку: матеріали XІ cтудентської конференції, (Суми, 23 лютого 2020 р.). – Суми: СумДУ, 2020. – С. 224.
Abstract Під час вивчення англійської мови виникає багато помилок при перекладі псевдоінтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це міжнародні слова, які мають однакове значення в багатьох мовах. Причиною виникнення інтернаціоналізмів є необхідність позначити деякий спеціальний вид предметів або понять, які ще не існують в мові перекладу.При перекладі ці слова набувають нових значень, які відсутні в українських інтернаціональних аналогах. Поширення інтернаціоналізмів у словниковому складі мови сприяє її більш ефективному використанню в процесах міжнародного обміну інформацією. Псевдоінтернаціоналізми або міжмовні омоніми - це пара слів у двох мовах, які схожі за написанням чи вимовою, але відрізняються у значенні. Причинами виникнення міжмовних омонімів є: зсув семантики у споріднених мовах, коли слово з мови-предка набуває різних значень у процесі окремого розвитку мов-нащадків; зміна семантики запозичення (при запозиченні іншомовного слова змінюється його значення, воно стає неточним відповідником слова-джерела . Особливостями перекладу псевдоінтернаціоналізмів є: порушення норм лексичної сполучуваності, калькування слів.
При изучении английского языка возникает много ошибок при переводе псевдоинтернационализмов. Интернационализмы - это международные слова, имеющие одинаковое значение во многих языках. Причиной возникновения интернационализмов есть необходимость обозначить некоторые специальные виды предметов или понятий, которые еще не существуют в языке перевода. При переводе эти слова приобретают новые значения, которые отсутствуют в украинских международных аналогах. Распространение интернационализмов в словарном составе языка способствует их более эффективному использованию в процессах международного обмена информацией. Псевдоинтернационализмы или межъязыковые омонимы - это пара слов в двух языках, которые похожи по написанию или произношению, но отличаются по смыслу. Причинами возникновения межъязыковых омонимов являются: смещение семантики в родственных языках, когда слово из языка-предка приобретает разные значения в процессе отдельного развития языков-потомков; изменение семантики заимствования (при заимствовании иноязычного слова меняется его значение, оно становится неточным соответствием слова-источника. Особенностями перевода псевдоинтернационализмов являются: нарушение норм лексической сочетаемости, калькирование слов.
There are many mistakes in the study of English when translating pseudo-internationalisms. Internationalisms are international words that have the same meaning in many languages. The reason for the emergence of internationalisms is the need to designate some special kind of subjects or concepts that do not yet exist in the language of translation. When translated, these words acquire new meanings, which are absent in Ukrainian international analogues. The spread of internationalisms in the vocabulary of the language contributes to its more effective use in the processes of international exchange of information. Pseudo-internationalisms or interlingual homonyms are pairs of words in two languages ​​that are similar in spelling or pronunciation but differ in meaning.The reasons for the emergence of linguistic homonyms are: the shift of semantics in related languages, when the word from the ancestral language acquires different meanings in the process of separate development of the offspring languages; change in the semantics of borrowing (when under borrowing a foreign word its meaning changes, it becomes an inaccurate correspondence of the source word. The peculiaritieses of translation of pseudo-internationalisms are: violation of norms of lexical compatibility, loan translation.
Appears in Collections: Наукові видання (ІФСК)

Views

Croatia Croatia
1
France France
538592533
Germany Germany
-736077205
Greece Greece
1
Ireland Ireland
-1434844445
Italy Italy
1
Lithuania Lithuania
1
Netherlands Netherlands
37254948
Norway Norway
1
Poland Poland
675422
Romania Romania
1
Russia Russia
74509875
Singapore Singapore
1109092888
Switzerland Switzerland
-930679379
Ukraine Ukraine
-1434844432
United Kingdom United Kingdom
1281766753
United States United States
-1876418440
Unknown Country Unknown Country
538592543

Downloads

Austria Austria
994
Belgium Belgium
1
Bulgaria Bulgaria
1
Canada Canada
1037428719
Croatia Croatia
204672
Czechia Czechia
-1434844435
Denmark Denmark
1
France France
538592530
Georgia Georgia
1
Germany Germany
-1434844433
Greece Greece
1
Iraq Iraq
1
Ireland Ireland
1
Israel Israel
1
Italy Italy
357846
Japan Japan
1
Latvia Latvia
1
Lithuania Lithuania
1
Netherlands Netherlands
1109092894
Norway Norway
-930679393
Poland Poland
31568
Portugal Portugal
107353
Romania Romania
1109092887
Russia Russia
-1434844446
Singapore Singapore
1
Spain Spain
1
Switzerland Switzerland
1478570697
Turkey Turkey
1
Ukraine Ukraine
-1434844439
United Kingdom United Kingdom
1037428723
United States United States
1478570696
Unknown Country Unknown Country
1

Files

File Size Format Downloads
Kyrychenko_internationalism.pdf 199,48 kB Adobe PDF 1119422448

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.