Please use this identifier to cite or link to this item: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/80703
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Інкорпорація німецькомовних елементів в англомовному романі М. Зузака "Крадійка книжок"
Other Titles Incorporation of German-language elements in the english novel by Marcus Zusak “The Book Thief”
Authors Chernyk, Maryna Volodymyrivna
Денисенко, А.С.
Keywords інтертекстуальність
интертекстуальность
intertextuality
інкорпорація
инкорпорация
incorporation
художній текст
художественный текст
literary text
німецькомовні елементи
немецкоязычные элементы
German-language elements
іншомовна лексика
иностранная лексика
foreign lexics
структурні параметри
структурные параметры
structural parametres
семантична репрезентація
семантическая репрезентация
semantic representation
Type Article
Date of Issue 2020
URI https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/80703
Publisher Ужгородський національний університет
License Copyright not evaluated
Citation Черник М. В., Денисенко А. С. Інкорпорація німецькомовних елементів в англомовному романі М. Зузака "Крадійка книжок". Закарпатські філологічні студії. Ужгород, 2019. Вип. 13. Т. 2. С. 171–176.
Abstract У статті на матеріалі роману Маркуса Зузака «Крадійка книжок» розглядаються особливості інкорпорації німецькомовних елементів в англомовний художній текст. Увага приділяється основним аспектам реалізації іншомовних елементів у тексті з урахуванням їхньої інтертекстуальної природи, де за основу береться твердження, що будь-який текст є складником широкого культурного гіпертексту. Ураховуючи часо-просторові параметри розгортання сюжету в досліджуваному романі, у статті актуалізуються історичні, соціальні й геополітичні особливості тогочасного суспільства, які спонукали автора роману до вживання широкого спектру німецькомовної лексики в англомовному романі. Вивчення різних комунікативних ситуацій, описаних у романі, дозволяє встановити основні прагматичні функції інкорпорованих німецькомовних елементів, серед яких: створення неповторного колориту часу та місця; опис життєвих умов, традицій та звичаїв; позначення певних реалій; передача унікального історичного фону; характеристика персонажів та посилення емоційності й напруження розповіді; надання описам та діалогам у романі реалістичного обрамлення. На основі аналізу ілюстративного матеріалу проводиться диференціація німецькомовних елементів за структурними та семантичними параметрами. Структурна параметризація реалізується за рахунок здійснення компонентного й частиномовного аналізів досліджуваного матеріалу. Відповідно, німецькомовні елементи в романі представлені однокомпонентними, двокомпонентними й багатокомпонентними одиницями, вираженими окремими словами, словосполученнями або реченнями. Частиномовна репрезентація матеріалу дослідження здебільшого представлена іменниками, прикметниками, дієсловами й вигуками. Семантика німецькомовних елементів у романі М. Зузака "Крадійка книжок" актуалізується шляхом вживання номінацій членів родини, власних назв, лайливих слів, абревіатур та цитувань.
В статье на материале романа Маркуса Зузака "Книжный вор" рассматриваются особенности инкорпорации немецкоязычных элементов в англоязычный художественный текст. Внимание уделяется основным аспектам реализации иноязычных элементов в тексте с учетом их интертекстуальной природы, где за основу берется утверждение, что любой текст является составляющей широкого культурного гипертекста. Учитывая временно-пространственные параметры развития сюжета в исследуемом романе, в статье актуализируются исторические, социальные и геополитические особенности общества того времени, которые побуждали автора романа к употреблению широкого спектра немецкоязычной лексики в англоязычном романе. Изучение различных коммуникативных ситуаций, описанных в романе, позволяет определить основные прагматические функции инкорпорированных немецкоязычных элементов, таких как: создание неповторимого колорита времени и места; описание условий жизни, традиций и обычаев; обозначение реалий; передача уникального исторического фона; характеристика персонажей и усиление эмоциональности и напряжения рассказа; придание описаниям и диалогам в романе реалистичной окраски. На основе анализа иллюстративного материала проводится дифференциация немецкоязычных элементов по структурным и семантическим параметрам. Структурная параметризация реализуется за счет проведения компонентного и частеречного анализов исследуемого материала. Соответственно, немецкоязычные элементы в романе представлены однокомпонентными, двухкомпонентными и многокомпонентными единицами, выраженными отдельными словами, словосочетаниями или предложениями. Частеречевая репрезентация материала исследования в основном представлена существительными, прилагательными, глаголами и междометиями. Семантика немецкоязычных элементов в романе М. Зузака "Книжный вор" актуализируется с помощью употребления номинаций членов семьи, имен собственных, бранных слов, аббревиатур и цитирований.
The article deals with the peculiarities of German-language elements incorporation into English literary text on the basis of Marcus Zusak’s novel The Book Thief. The main attention is paid to the principal aspects of foreign-language elements realization in the text, taking into account their intertextual nature, basing on the statement that each text is a component of wide cultural hypertext. With due regard for time and space parametres of plot development in the novel under analysis, the article considers actualization of the historical, social and geopolitical peculiarities of the society of that time, urging the author of the novel to use a wide range of German-language lexics in English novel. The study of different communicative situations, described in the novel, permits to define the main pragmatic functions of the incorporated German-language elements, including creation of special atmosphere of time and place; description of life conditions, traditions and customs; marking some realia; expression of unique historical background; characters references and emotional intensity of the story; realistic framing of the descriptions and dialogues in the novel. Differentiation of German-language elements according to structural and semantic parametres is carried out on the basis of illustrative material analysis. Structural parametrisation is performed by means of component and part-of-speech analyses of the investigated material. Accordingly, German-language elements in the novel are represented by one-, two- and multi-component units, expressed by words, word-combinations or sentences. Part-of-speech representation of the investigated material is mainly expressed by nouns, adjectives, verbs and exclamations. The semantics of German language elements in Marcus Zusak’s novel The Book Thief is actualized by means of the use of nominations of family members, proper names, swear words, abbreviations and citations.
Appears in Collections: Наукові видання (ІФСК)

Views

Ukraine Ukraine
13

Downloads

Ukraine Ukraine
10

Files

File Size Format Downloads
Chernyk_incorporation.pdf 434,1 kB Adobe PDF 10

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.