Please use this identifier to cite or link to this item: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/88196
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Окремі питання участі перекладача у кримінальному провадженні
Authors Заковеря, Ю.А.
ORCID
Keywords судовий перекладач
кримінальне провадження
залучення перекладача
судебный переводчик
уголовное производство
привлечение переводчика
court interpreter
criminal proceedings
involvement of an interpreter
Type Conference Papers
Date of Issue 2022
URI https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/88196
Publisher Сумський державний університет
License In Copyright
Citation Заковеря Ю. А. Окремі питання участі перекладача у кримінальному провадженні / наук. кер. А. П. Черненко // Реформування правової системи в контексті євроінтеграційних процесів : матеріали VІ Міжнародної науково-практичної конференції, м. Суми, 19–20 травня 2022 р. / редкол. : А. М. Куліш, В. В. Миргород-Карпова, А. В. Стеблянко та ін. Суми : Сумський державний університет, 2022. С. 579-582.
Abstract Кримінальне провадження це по своїй суті певний вид людської діяльності. При чому це доволі специфічний вид людської діяльності, у ході якої завжди є в наявності як мінімум дві протилежні за інтересами сторони. Слід наголосити на тому, що у перебігу такої діяльності дуже важливим є спілкування між цими сторонами. Від такого спілкування по суті залежить вся кримінальна процесуальна діяльність. А як бути, якщо сторони такої діяльності спілкуються різними мовами? Звісно єдиним способом забезпечити спілкування між сторонами такої діяльності є залучення перекладача. Але хто може бути перекладачем у кримінальному провадженні, чи є до нього якісь особливі вимоги. Спершу з’ясуємо, хто ж такий перекладач? Для розв’язання цього питання звернемося до довідкової літератури. Тлумачний словник юридичних термінів вказує: "Перекладачем у кримінальному провадженні є особа, яка вільно володіє державною мовою, технікою спілкування з глухими, німими та глухонімими особами, а також вільно володіє мовою учасника процесу, який потребує перекладу на мову, якою він володіє, та щодо якого винесено постанову (ухвалу) уповноваженими на те особами (органами)".
Appears in Collections: Наукові видання (ННІП)

Views

Czechia Czechia
1
Germany Germany
1
Ireland Ireland
335
Russia Russia
1
Switzerland Switzerland
1
Turkey Turkey
1
Ukraine Ukraine
11449
United Kingdom United Kingdom
5724
United States United States
75098
Unknown Country Unknown Country
19195

Downloads

France France
19195
Turkey Turkey
1
Ukraine Ukraine
19195
United States United States
38389
Unknown Country Unknown Country
1

Files

File Size Format Downloads
Zakoveria_sudovyi_perekladach.pdf 2,73 MB Adobe PDF 76781

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.