Герменевтико-коммуникативные аспекты непереводимости в поле переводческой культуры

No Thumbnail Available

Date

2012

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Издательство СумГУ
Article

Date of Defense

Scientific Director

Speciality

Date of Presentation

Abstract

У статті розглядаються деякі аспекти неможливості перекладу, зокрема, на основі аналізу «проблемних місць» філософських текстів. Неперекладне у філософських текстах виявляється у лакунах «мовчання», що являє собою спосіб запрошення до діалогу, перекладацької комунікації. У цілому, вирішення проблеми неперекладного постає у перекладацькій культурі як індикатор якості перекладу. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25186
В статье рассматриваются некоторые аспекты невозможности перевода, в частности , на основе анализа «проблемных мест» философских текстов. Непереводимое в философских текстах проявляется в лакунах «молчания», что представляет собой способ приглашения к диалогу, переводческой коммуникации. В целом, решение проблемы непереводимого является индикатором качества перевода в переводческой культуре. При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25186
The article deals with some aspects of impossibility of translation, particularly on the basis of the analysis of «problem spaces» of philosophical texts. Untranslatability in philosophical texts is depicted in the lacuna of «silence», which represents the way of invitation to the dialogue, translator’s communication. In the whole, the solution of the problem of untranslatability can be the indicator of the quality of the translation in the translator’s culture. When you are citing the document, use the following link http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25186

Keywords

перекладацька комунікація, переводческая коммуникация, translator’s communication, герменевтика, hermeneutics, перекладацька культура, переводческая культура, translator’s culture, неперекладність, непереводимость, untranslatability, переклад, перевод, translation, філософські тексти, философские тесты, philosophical texts, якість перекладу, качество перевода, the quality of translation

Citation

Бевз, Н.В. Герменевтико-коммуникативные аспекты непереводимости в поле переводческой культуры [Текст] / Н.В. Бевз // Філологічні трактати. — 2012. — Т. 4, № 2. — С.11-14.

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By