Стратегии интерлингвального перевода рекламных слоганов: базовые подходы
No Thumbnail Available
Date
2014
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Vědecko vydavatelské centrum «Sociosféra-CZ»
Theses
Date of Defense
Scientific Director
Speciality
Date of Presentation
Abstract
Стаття присвячена проблемам перекладу у межах рекламного дискурсу та релевантним шляхам перекладу рекламних слоганів зокрема. У фокусі уваги дослідження знаходяться стратегії прямого перекладу та адаптації.
Статья освещает проблемы перевода в рамках рекламного дискурса, а именно релевантные способы перевода рекламных слоганов. В фокусе внимания исследования находятся стратегии прямого перевода и адаптации.
This article highlights the translation problems within the advertising discourse, namely the appropriate ways of translating advertising slogans. Two basic strategies of translation and adaptation are considered.
Статья освещает проблемы перевода в рамках рекламного дискурса, а именно релевантные способы перевода рекламных слоганов. В фокусе внимания исследования находятся стратегии прямого перевода и адаптации.
This article highlights the translation problems within the advertising discourse, namely the appropriate ways of translating advertising slogans. Two basic strategies of translation and adaptation are considered.
Keywords
slogan, translation strategy, translation proper, adaptation, слоган, переводческая стратегия, интерлингвальный перевод, адаптация, перекладацька адаптація, інтерлінгвальний переклад, адаптація
Citation
Егорова, О.И. Стратегии интерлингвального перевода рекламных слоганов: базовые подходы [Текст] / О.И. Егорова, О.Д. Быкова // Advertising in the modern world : history, theory and practice : materials of the international scientific conference on May 22–23, 2014. – Prague : Vědecko vydavatelské centrum «Socio-sféra-CZ», 2014. - C. 80-83.