Когнітивні процеси в усному перекладі: робоча пам'ять перекладача
No Thumbnail Available
Date
2021
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Сумський державний університет
Master’s thesis
Date of Defense
Scientific Director
Speciality
035 - Філологія
Date of Presentation
December 2021
Abstract
У дослідженні переклад розцінюється як процес і результат із когнітивної та психолінгвістичної точки зору. Усі процеси, що забезпечують функціонування синхронного перекладу як специфічного виду діяльності, так чи інакше пов'язані з використанням ресурсів пам'яті людини. Робоча пам'ять вважається однією з ключових когнітивних здібностей, необхідних для здійснення якісного усного перекладу.
В исследовании перевод расценивается как процесс и результат с когнитивной и психолингвистической точки зрения. Все процессы, обеспечивающие функционирование синхронного перевода как специфического вида деятельности, так либо по другому соединены с внедрением ресурсов памяти человека. Рабочая память считается одной из ключевых когнитивных способностей, необходимых для осуществления качественного устного перевода.
In the study, translation is regarded as a process and an outcome from a cognitive and psycholinguistic point of view. All the processes that ensure the functioning of simultaneous translation as a specific type of activity, one way or another associated with the use of human memory resources. Working memory is considered one of the key cognitive abilities required for quality interpretation.
В исследовании перевод расценивается как процесс и результат с когнитивной и психолингвистической точки зрения. Все процессы, обеспечивающие функционирование синхронного перевода как специфического вида деятельности, так либо по другому соединены с внедрением ресурсов памяти человека. Рабочая память считается одной из ключевых когнитивных способностей, необходимых для осуществления качественного устного перевода.
In the study, translation is regarded as a process and an outcome from a cognitive and psycholinguistic point of view. All the processes that ensure the functioning of simultaneous translation as a specific type of activity, one way or another associated with the use of human memory resources. Working memory is considered one of the key cognitive abilities required for quality interpretation.
Keywords
когнітивні процеси, когнитивные процессы, cognitive processes, фактор стресу, фактор стресса, stress factor, послідовний переклад, последовательный перевод, consecutive translation, синхронний переклад, синхронный перевод, simultaneous translation, робоча пам’ять, рабочая память, simultaneous translation
Citation
Рава, В. М. Когнітивні процеси в усному перекладі: робоча пам'ять перекладача : робота на здобуття кваліфікаційного рівня магістра : спец. 035 – філологія / наук. кер. А. В. Прокопенко. Суми : СумДУ, 2021. 74 с.