Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/46611
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Особливості передачі еквівалентності англійських ідіом в перекладі на українську мову на прикладі роману британської письменниці Шарлотти Бронте "Джейн Ейр" |
Authors |
Рокіцький, І.О.
|
ORCID | |
Keywords |
ідіома idiom идиома переклад translation перевод фрезеологізм phraseologism фразеологизм |
Type | Conference Papers |
Date of Issue | 2016 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/46611 |
Publisher | |
License | |
Citation | Рокіцький, І.О. Особливості передачі еквівалентності англійських ідіом в перекладі на українську мову на прикладі роману британської письменниці Шарлотти Бронте "Джейн Ейр" [Текст] / І.О. Рокіцький // Освіта, наука та виробництво: розвиток і перспективи : матеріали І Всеукраїнської науково-методичної конференції, м. Шостка, 21 квітня 2016 р. - Суми : СумДУ, 2016. - С. 78-79. |
Abstract |
Для дослідження нами був обраний відомий роман британської письменниці
Шарлотти Бронте «Джейн Ейр» з метою виявити особливості передачі фразеологізмів в
українському перекладі, виконаного Петром Соколовським . Нами використовувався:
метод опису, зіставлення, компонентного та контекстологічного аналізів та метод
словникової дефиніції.
Як відомо, найбільших висот кожна мовна конструкція, в тому числі фразеологічна
одиниця, сягає насамперед в художньому тексті. Саме в цьому функціональному стилі,
порівняно з науковим, діловим, розмовним, публіцистичним, проявляються усі
потенційні можливості фразеологізму, уся багатоманітність його значень, уся сума
прагматичних ефектів. |
Appears in Collections: |
Наукові видання (ШІ) |
Views
![Argentina](/flags/ar.gif)
1
![Australia](/flags/au.gif)
1
![Canada](/flags/ca.gif)
381252201
![China](/flags/cn.gif)
1610455582
![Cuba](/flags/cu.gif)
1
![Czechia](/flags/cz.gif)
1
![France](/flags/fr.gif)
8086426
![Germany](/flags/de.gif)
152204
![Greece](/flags/gr.gif)
1
![Indonesia](/flags/id.gif)
1
![Ireland](/flags/ie.gif)
381252202
![Italy](/flags/it.gif)
1
![Lithuania](/flags/lt.gif)
1
![Luxembourg](/flags/lu.gif)
1
![Netherlands](/flags/nl.gif)
-1779648877
![Poland](/flags/pl.gif)
2
![Russia](/flags/ru.gif)
4
![Singapore](/flags/sg.gif)
-671127928
![Turkey](/flags/tr.gif)
1
![Ukraine](/flags/ua.gif)
-130934595
![United Kingdom](/flags/gb.gif)
2127262010
![United States](/flags/us.gif)
-185351789
![Unknown Country](/flags/--.gif)
1769615599
Downloads
![China](/flags/cn.gif)
-1273722315
![Czechia](/flags/cz.gif)
1
![Germany](/flags/de.gif)
231985895
![Italy](/flags/it.gif)
1
![Lithuania](/flags/lt.gif)
1
![Malaysia](/flags/my.gif)
1
![Moldova](/flags/md.gif)
2142467009
![Netherlands](/flags/nl.gif)
1
![Poland](/flags/pl.gif)
2
![Russia](/flags/ru.gif)
2
![Singapore](/flags/sg.gif)
1
![Sweden](/flags/se.gif)
1
![Ukraine](/flags/ua.gif)
-130934594
![United Arab Emirates](/flags/ae.gif)
1
![United Kingdom](/flags/gb.gif)
29378
![United States](/flags/us.gif)
-185351788
![Unknown Country](/flags/--.gif)
63955
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Rokuckiy_Idiom.pdf | 1,3 MB | Adobe PDF | 784537552 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.