Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81163
Використовуйте наступні посилання для розповсюдження матеріалу в соціальних мережах: Рекомендувати цей матеріал
Назва Відтворення лінгвостилістичних особливостей при аудіовізуальному перекладі дистантними мовами (на матеріалі перекладів драмедії "Зелена книга"
Автори Жмурко, К. Ю.
ORCID
Ключові слова кінотекст
кинотекст
film text
кіномова
киноязык
film language
лінгвостилістичні засоби
лингвостилистические средства
linguo-stylistic means
кінодискурс
кинодискурс
audiovisual translation
аудіовізуальний переклад
аудиовизуальный перевод
audiovisual translation
дубляж
dubbing
перекладацька трансформація
переводческая трансформация
translation transformation
Вид документа Магістерська робота
Спеціальність 035 - Філологія
Дати випуску 2020
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу) https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81163
Видавець
Ліцензія Copyright - Дозволено використання в освітніх умовах
Бібліографічний опис Жмурко, К. Ю. Відтворення лінгвостилістичних особливостей при аудіовізуальному перекладі дистантними мовами (на матеріалі перекладів драмедії "Зелена книга" : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : 035 / наук. кер. О. І. Єгорова. Суми : СумДУ, 2020. 69 с.
Короткий огляд (реферат) У ході дослідження було проаналізовано особливості перекладу лінгвостилістичних засобів, а також подана порівняльна характеристика перекладу лінгвостилістичних засобів фільму «Зелена книга» з англійської на німецьку та українську мови, а також визначено методичні передумови використання порівняльного аналізу перекладів фільмів у контексті фахової підготовки студентів-перекладачів.
В ходе исследования были проанализированы особенности перевода лингвостилистических средств, а также представлена сравнительная характеристика перевода лингвостилистических средств фильма «Зеленая книга» с английского на немецкий и украинский языки, а также определены методические предпосылки использования сравнительного анализа переводов фильмов в контексте профессиональной подготовки студентов-переводчиков.
In the course of the research the peculiarities of the translation of linguo-stylistic means were analyzed, and also the comparative characteristic of the translation of linguo-stylistic means of the film "Green Book" from English into German and Ukrainian was given. Moreover, the methodological prerequisites for introducing comparative analysis of film translations in the context of translators´ professional training were defined.
Розташовується у зібраннях: Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК)

Views

Australia Australia
1
Canada Canada
988
China China
1
Finland Finland
212202
Georgia Georgia
1
Germany Germany
905791072
Greece Greece
1
Ireland Ireland
717402
Lithuania Lithuania
905791071
Netherlands Netherlands
1
Poland Poland
1
Romania Romania
1
Singapore Singapore
1
Sweden Sweden
1
Turkey Turkey
1
United Kingdom United Kingdom
16150811
United States United States
748076299
Unknown Country Unknown Country
2033610015
Україна Україна
-1578311498

Downloads

Bulgaria Bulgaria
1
Canada Canada
1
Cyprus Cyprus
1
Czechia Czechia
748076299
Egypt Egypt
1
Finland Finland
717410
France France
11699124
Georgia Georgia
1
Germany Germany
748076301
Ireland Ireland
748076299
Italy Italy
1
Japan Japan
238
Kyrgyzstan Kyrgyzstan
1
Latvia Latvia
16150820
Lithuania Lithuania
1
Moldova Moldova
460970939
Netherlands Netherlands
748076299
Poland Poland
905791071
Russia Russia
390268002
Slovakia Slovakia
-1578311494
Turkey Turkey
1
United Kingdom United Kingdom
905791069
United States United States
1035181661
Україна Україна
1035181662

Files

Файл Розмір Формат Downloads
Zhmurko_mag.rob.pdf 987.26 kB Adobe PDF 1880778413

Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.