Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81163
Використовуйте наступні посилання для розповсюдження матеріалу в соціальних мережах:
Tweet
Рекомендувати цей матеріал
Назва | Відтворення лінгвостилістичних особливостей при аудіовізуальному перекладі дистантними мовами (на матеріалі перекладів драмедії "Зелена книга" |
Автори |
Жмурко, К. Ю.
|
ORCID | |
Ключові слова |
кінотекст кинотекст film text кіномова киноязык film language лінгвостилістичні засоби лингвостилистические средства linguo-stylistic means кінодискурс кинодискурс audiovisual translation аудіовізуальний переклад аудиовизуальный перевод audiovisual translation дубляж dubbing перекладацька трансформація переводческая трансформация translation transformation |
Вид документа | Магістерська робота |
Спеціальність | 035 - Філологія |
Дати випуску | 2020 |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу) | https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81163 |
Видавець | |
Ліцензія | Copyright - Дозволено використання в освітніх умовах |
Бібліографічний опис | Жмурко, К. Ю. Відтворення лінгвостилістичних особливостей при аудіовізуальному перекладі дистантними мовами (на матеріалі перекладів драмедії "Зелена книга" : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : 035 / наук. кер. О. І. Єгорова. Суми : СумДУ, 2020. 69 с. |
Короткий огляд (реферат) |
У ході дослідження було проаналізовано особливості перекладу лінгвостилістичних засобів, а також подана порівняльна характеристика перекладу лінгвостилістичних засобів фільму «Зелена книга» з англійської на німецьку та українську мови, а також визначено методичні передумови використання порівняльного аналізу перекладів фільмів у контексті фахової підготовки студентів-перекладачів. В ходе исследования были проанализированы особенности перевода лингвостилистических средств, а также представлена сравнительная характеристика перевода лингвостилистических средств фильма «Зеленая книга» с английского на немецкий и украинский языки, а также определены методические предпосылки использования сравнительного анализа переводов фильмов в контексте профессиональной подготовки студентов-переводчиков. In the course of the research the peculiarities of the translation of linguo-stylistic means were analyzed, and also the comparative characteristic of the translation of linguo-stylistic means of the film "Green Book" from English into German and Ukrainian was given. Moreover, the methodological prerequisites for introducing comparative analysis of film translations in the context of translators´ professional training were defined. |
Розташовується у зібраннях: |
Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК) |
Views

1

988

1

212202

1

905791072

1

717402

905791071

1

1

1

1

1

1

16150811

748076299

2033610015

-1578311498
Downloads

1

1

1

748076299

1

717410

11699124

1

748076301

748076299

1

238

1

16150820

1

460970939

748076299

905791071

390268002

-1578311494

1

905791069

1035181661

1035181662
Files
Файл | Розмір | Формат | Downloads |
---|---|---|---|
Zhmurko_mag.rob.pdf | 987.26 kB | Adobe PDF | 1880778413 |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.