Please use this identifier to cite or link to this item: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81243
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Статус повнозначних слів у споріднених мовах: лінгвістичний і перекладацький вектори
Authors Мазна, Ю.О.
ORCID
Keywords споріднені мови
родственные языки
related languages
повнозначні слова
знаменательные слова
meaning-bearing words
самостійні частини мови
самостоятельные части речи
independent parts of speech
іменник
существительное
noun
дієслово
глагол
verb
прикметник
прилагательное
adjective
Type Masters thesis
Date of Issue 2020
URI https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81243
Publisher Сумський державний університет
License Copyright not evaluated
Citation Мазна, Ю.О. Статус повнозначних слів у споріднених мовах: лінгвістичний і перекладацький вектори [Текст]: робота на здобуття кваліфікаційного рівня магістра; спец.: 035 – філологія / Ю.О. Мазна; наук. керівник Н.В. Таценко. – Суми: СумДУ, 2020. – 68 с.
Abstract У магістерській роботі аналізуються повнозначні слова споріднених англійської і української мови. Розглядаються самостійні частини мови, якими найчастіше виступають повнозначні слова, основні методи їх перекладу. Наведені приклади із серії книг Дж. К. Ролінґ «Гаррі Поттер». У методичній частині розглядається порівняльний підхід, для вивчення англійської мови. Метод орієнтований на знаходження схожих лексичних одиниць, запам'ятовування їх написання і вимову. Універсальність порівняльного підходу полягає у тому, що його можна використовувати не тільки на початковому, але і на наступних етапах вивчення мови. Це залежить від рівня знань іноземної мови, інтересів і здібностей учнів.
В магистерской работе анализируются знаменательные слова родственных английского и украинского языков. Рассматриваются самостоятельные части речи, которыми чаще всего выступают знаменательные слова, основные методы их перевода. Приведены примеры из серии книг Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер». В методической части рассматривается сравнительный подход для изучения английского языка. Метод ориентирован на нахождение похожих лексических единиц, запоминание их написания и произношения. Универсальность сравнительного подхода заключается в том, что его можно использовать не только на начальном, но и на последующих этапах изучения языка. Это зависит от уровня знаний иностранного языка, интересов и способностей учащихся.
The master thesis analyzes the meaning-bearing words in related English and Ukrainian languages. The independent parts of speech and the main methods of their translation are considered. Examples are provided from J.K. Rowling’s Harry Potter series of books. The methodological part deals to comparative approach in learning English. The method is focused on finding similar lexical units, memorizing them, writing and pronunciation. The versatility of the comparative approach lies in the fact that it can be used not only at the initial, but also at subsequent stages of language learning. It depends on the level of knowledge of a foreign language, interests and abilities of students.
Appears in Collections: Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК)

Views

China China
6843289
France France
1
Germany Germany
28895
Greece Greece
1
Ireland Ireland
1767
Lithuania Lithuania
1
Singapore Singapore
1
Ukraine Ukraine
873487
United Kingdom United Kingdom
177202
United States United States
2340212
Unknown Country Unknown Country
1

Downloads

Austria Austria
1
Azerbaijan Azerbaijan
1
Canada Canada
1
China China
10264858
Czechia Czechia
1
Finland Finland
1229
France France
28903
Georgia Georgia
1
Germany Germany
6843289
Hungary Hungary
1
India India
1
Ireland Ireland
1
Lithuania Lithuania
1
Poland Poland
687
Russia Russia
1
Slovakia Slovakia
1
Ukraine Ukraine
10264860
United Kingdom United Kingdom
177208
United States United States
10264859
Unknown Country Unknown Country
1

Files

File Size Format Downloads
Mazna_mag.rob.pdf 1,38 MB Adobe PDF 37845905

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.