Please use this identifier to cite or link to this item: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/82573
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Structural-semantic features and translation specifics of German phraseological units with a colorative component
Authors Shchyglo, Larysa Volodymyrivna
Antipova, A.
Keywords phraseological systemof the German language
phraseological unit
structure and semantics
colorative component
translation
Type Article
Date of Issue 2020
URI https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/82573
Publisher Sumy State University
License Creative Commons Attribution 4.0 International License
Citation Shchyhlo, L. V., Antipova A. Structural-semantic features and translation specifics of German phraseological units with a colorative component // Філологічні трактати. 2020. Т. 12, № 2. С. 96-103. DOI:10.21272/Ftrk.2020.12(2)-11
Abstract The proposed study deals with structural and semantic features, as well as translation specifics of German phraseological units with a colorative component. The relevance of the topic is determined by the fact that the presence of color notation in the composition of phraseological units with a colorative component make such units difficult to translate. At the same time, in Ukrainian translation studies there is a lack of systematic knowledge and comprehensive research on the peculiarities of the translation of German phraseological units with a colorative component. Phraseological units that use the names of colors are accompanied by evaluative connotations and correlated with a holistic picture of the world of a particular national culture. Therefore, it is not surprising that in recent years, phraseological units with a colorative component have often attracted the attention of researchers. Phraseological units accompany a person throughout his life. They give a description of the world, human activities, and the person himself. At the same time, each object of our reality is characterized by a certain color, even if it is barely noticeable and indistinct. A person perceives color not only as an objective characteristic, but also as a moral and aesthetic category. This category expresses attitude, assessment, norm. Having obtained deep symbolic semantics in the process of the development of the German language, the colors reflect the linguistic viewof the world through the prism of which native speakers perceive reality. The structural and semantic difficulties of translating German phraseological units with a colorative component are due to the fact that in addition to the complex structure of such phraseological units and their figurative meaning, the difficulties of translating German phraseological units with a colorative component also include culturally specific information. Correct interpretation and translation of such phraseological units requires from the translator background knowledge, skill in mastering the techniques and means of translation.
Appears in Collections: Філологічні трактати

Views

China China
1
Lithuania Lithuania
1
Netherlands Netherlands
102
Slovenia Slovenia
1
Sweden Sweden
356
Ukraine Ukraine
47
United Kingdom United Kingdom
1
United States United States
1424
Vietnam Vietnam
713

Downloads

Belarus Belarus
1
Canada Canada
1
Finland Finland
1
Germany Germany
208
Ireland Ireland
204
Lithuania Lithuania
1
Russia Russia
1
Sweden Sweden
1
Ukraine Ukraine
2647
United Kingdom United Kingdom
1
United States United States
2651
Vietnam Vietnam
1

Files

File Size Format Downloads
Shchyhlo_Ftrk_2_2020.pdf 465,54 kB Adobe PDF 5718

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.