Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/85325
Використовуйте наступні посилання для розповсюдження матеріалу в соціальних мережах: Рекомендувати цей матеріал
Назва Особливості перекладу текстів рекламного дискурсу в умовах глобалізації
Інші назви Peculiarities of translation of advertising discourse texts in the period of globalization
Автори Баранова, Світлана Володимирівна  
Полежай, А.І.
ORCID http://orcid.org/0000-0001-9425-9774
Ключові слова рекламний текст
переклад
лінгвостилістичні особливості
перекладацькі трансформації
глобалізоване суспільство
advertising text
translation
linguistic and stylistic features
translation transformations
global society
Вид документа Стаття
Дати випуску 2021
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу) https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/85325
Видавець Центральноукраїнський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка
Ліцензія Copyright не зазначено
Бібліографічний опис Баранова, С. В., Полежай, А. І. Особливості перекладу текстів рекламного дискурсу в умовах глобалізації // Наукові записки. Серія Філологічні науки. 2021. Вип. 193. C. 112 – 117.
Короткий огляд (реферат) У статті вивчаються особливості рекламних текстів та їх функціонування в умовах глобалізації суспільства. Реклама відіграє велику соціокультурну роль у формуванні стереотипів, що визначають національний менталітет, в глобалізованому суспільстві. Переклад рекламних текстів творчий і складний процес, що потребує врахування комплексу факторів, вирішення лінгвістичних проблем, питань соціолінгвістичної адаптації. Він відрізняється формою, мовними засобами і вираженим комунікативним спрямуванням. Найчастіше перекладач використовує метод приблизного перекладу.
The article presents a comprehensive analysis of advertising texts and their functioning in the process of globalization. Certain aspects of linguistic and stylistic means of advertising texts and peculiarities of their translation are traced. The influence of advertising as a cultural phenomenon is proved. The analysis of the structure and features of advertising texts was carried out based on such research methods as the descriptive method, the method of observation, the method of comparison, the method of analysis and synthesis, the method of induction and deduction, and dictionary definition. Advertising has been found to have a significant impact on a globalized society, and virtually every culture is involved in this process. It plays a significant socio-cultural role in shaping the stereotypes that define the national mentality. Values are introduced through advertising. Translation of advertising texts is a very creative and complicated process that requires considering a set of factors. First of all, you need to understand that the main task of advertising texts is to sell goods, so they must be quite convincing and promote the emergence of vivid images in the minds of potential consumers. As a result of the analysis of advertising texts, we concluded that advertising is a vivid example of persuasive writing that can influence a globalized society. That is why the experience of understanding the globalization of advertising communications conveys spiritual experience in the form of models of consumer behavior and behavior in general and forms vital values. The study of advertising messages is a multifaceted, complicated process that requires consideration of the dynamics of advertising texts. Therefore, there is a need to analyze the linguistic and stylistic features of advertising texts. Translation of advertising differs from all others in form, language, and pronounced communicative direction. In translating advertising, the translator must solve not only linguistic problems but also sociolinguistic adaptation, because the perception of the world's picture in each culture is different.
Розташовується у зібраннях: Наукові видання (ІФСК)

Views

China China
40152006
Germany Germany
30969
Greece Greece
1
Indonesia Indonesia
1
Ireland Ireland
185815
Lithuania Lithuania
1
United Kingdom United Kingdom
1502020
United States United States
305328662
Unknown Country Unknown Country
1084754479
Україна Україна
14385350

Downloads

Bulgaria Bulgaria
1
Cyprus Cyprus
1
Czechia Czechia
1
France France
929082
Germany Germany
356148
Lithuania Lithuania
1
Norway Norway
1
Russia Russia
1
Singapore Singapore
1
Spain Spain
1
Turkey Turkey
1
United Kingdom United Kingdom
82586
United States United States
249072498
Unknown Country Unknown Country
723169653
Україна Україна
80304009

Files

Файл Розмір Формат Downloads
Baranova_translation.pdf 370.89 kB Adobe PDF 1053913985

Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.