Please use this identifier to cite or link to this item: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/93863
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Мультимодальність стендап-спешлу: філологічні та перекладацькі аспекти
Authors Люта, А.В.
ORCID
Keywords стендап
stand-up special
мультимодальність
multimodality
іронія
irony
гра слів
wordplay
культкультурний контекст
cultural context
модуси
modes
невербальна комунікація
nonverbal communication
Type Masters thesis
Date of Issue 2023
URI https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/93863
Publisher Сумський державний університет
License Copyright not evaluated
Citation Люта А. В. Мультимодальність стендап-спешлу: філологічні та перекладацькі аспекти : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 – філологія / наук. кер. І. В. Ущаповська. Суми : Сумський державний університет, 2023. 88 с.
Abstract Кваліфікаційна робота «Мультимодальність стендап-спешлу: філологічні та перекладацькі аспекти» присвячена дослідженню англомовних стендап-спешлів та їхнього перекладу на українську мову. У світі, де переклад важливий для культурного обміну, відсутність якісних перекладів стендап-комедій може обмежити розуміння гумору виступів англомовних коміків українським глядачем. Основна проблема полягає у недостатньому дослідженні адаптації стендап-комедії та специфіки перекладу цього жанру. Робота має на меті розробку ефективних стратегій перекладу для забезпечення точної передачі смислу, емоцій та гумористичної цінності англомовних стендап-спешлів на українську мову. Дослідження мультимодальності цього жанру покликане виявити вплив мовних та невербальних засобів на створення комічного ефекту. У ході дослідження було проаналізовано виступи англомовних стендап-коміків, виявлено вербальні та невербальні засоби вираження комічного та розроблено методичні рекомендації для використання результатів дослідження у вивченні практики перекладу та створенні стендап-виступів. Робота фокусується на мовних та позамовних аспектах створення комічного в стендап-комедії, виявляючи мультимодальність жанру. Результати дослідження можуть використовуватися в навчанні практики перекладу, стилістики, лінгвістичної антропології та надавати теоретичну основу для написання стендап-спешлів.
The master’s thesis “Multimodality of stand-up special: philological and translation aspects” is dedicated to the study of English-language stand-up specials and their translation into Ukrainian. In a world where translation is important for cultural exchange, the lack of high-quality translations of stand-up comedy can limit the Ukrainian audience's understanding of the humour of English-speaking comedians. The main problem lies in the lack of research into the adaptation of stand-up comedy and the specifics of translating this genre. The paper aims to develop effective translation strategies to ensure the accurate transmission of the meaning, emotions, and humorous value of English-language stand-up specials into Ukrainian. The multimodality of this genre is studied to identify the influence of linguistic and non-verbal means on the creation of a comic effect. The research analyses the performances of English-speaking stand-up comedians, identifies verbal and non-verbal means of expressing the comic and develops methodological recommendations for using the research results in the study of translation practice and the creation of stand-up performances. The paper focuses on the linguistic and extra-linguistic aspects of creating the comic in stand-up comedy, revealing the multimodality of the genre. The results of the study can be used in teaching translation practice, stylistics, linguistic anthropology and provide a theoretical basis for writing stand-up performances.
Appears in Collections: Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК)

Views

China China
1
Singapore Singapore
1
Ukraine Ukraine
40
United States United States
145
Unknown Country Unknown Country
146

Downloads

Canada Canada
1
Poland Poland
1
Ukraine Ukraine
335
United States United States
334
Unknown Country Unknown Country
1

Files

File Size Format Downloads
Liuta_masters_thesis.pdf 2,45 MB Adobe PDF 672

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.