Наукові видання (ІФСК)

Permanent URI for this collectionhttps://devessuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/116

Browse

Search Results

Now showing 1 - 10 of 15
  • Item
    Dimensions of nominative and communicative units
    (Запорізький національний університет, 2020) Кобякова, Ірина Карпівна; Кобякова, Ирина Карповна; Kobiakova, Iryna Karpivna; Овсянко, Олена Леонідівна; Овсянко, Елена Леонидовна; Ovsianko, Olena Leonidivna; Швачко, Світлана Олексіївна; Швачко, Светлана Алексеевна; Shvachko, Svitlana Oleksiivna
    Вимірювання номінативних та комунікативних одиниць. Об’єктом дослідження є номінативні та комунікативні одиниці (приказки та прислів’я), предметом – синкретичне вимірювання в перекладознавчому аналізі зазначених одиниць. Ідентифікація об'єкта обґрунтовується комплексом науково-дослідних методів – онтогносеологічного, дискурсивного, дистрибутивного та контекстуального. Застосовані методи мають синкретичний характер та визначаються онтологією референтів. Матеріалом дослідження слугують прислів’я та приказки, їх тлумачення в лексикографічних джерелах і гетерогенних дискурсах. Актуальність теми дослідження верифікується тенденціями сучасних лінгвістичних студій та малодослідженністю теми. Відсутність ґрунтовних досліджень, присвячених встановленню семантичних дистанцій зазначених одиниць емпатує вибір теми роботи. У науковій розвідці осмислено функціональну природу прислів’їв та приказок, їх прагматико-семантичний модус; окреслено рівні внутрішньомовного та міжмовного типів перекладу референтів; доповнено теорію вербального та арифметичного вимірювання; обґрунтовано залучення принципу менталізу до наукового пошуку, окреслено питання подальших наукових розвідок з релевантних питань. Інноваційною є ідея контрастивного аналізу досліджуваних одиниць з виокремленням відповідних лінгвістичних критеріїв (білатеральність, поверхнева структура, глибинна структура, частиномовна парадигма, предикативність, тема-рематична представленість, образність, прагматичність). У роботі дієвими є синкретичні ідеї – лінгвістичні та арифметичні пошуки. Представлені у роботі таблиці унаочнюють словоцентричні та текстоцентричні вимірювання номінативних та комунікативних одиниць на їх вертикальних та лінійних векторах. Експеримент проводиться над емпіричними фактами основних об’єктів перекладу – слів та текстів.
  • Item
    Linguocognitive Aspects of Humour Category
    (Tanaka Print, 2019) Кобякова, Ірина Карпівна; Кобякова, Ирина Карповна; Kobiakova, Iryna Karpivna; Швачко, Світлана Олексіївна; Швачко, Светлана Алексеевна; Shvachko, Svitlana Oleksiivna
    У статті розглядаються питання гумору (об’єкт дослідження), параметри його базових та маргінальних номінацій (предмет). Актуальність теми зумовлена сучасними тенденціями до осмислення проблем концептуалізації, категоризації, тлумачення дієвості лінгвальних та екстра- лінгвальних чинників. В сучасній лінгвістиці увага фокусується на дослідженні аспектів комунікації: вивчаються не тільки письмові тексти, але й усна розмовна мова, не тільки вербальні, але й невербальні форми комунікації, не тільки серйозні, але й так звані несерйозні висловлювання.Перспективним вважаємо подальше дослідження гумористичного дискурсу – його концеп- туальних та категоріальних представлень у різних мовах.
  • Item
    Canadian Humour: Language and Speech Deviations
    (Vezha-Druk, 2018) Швачко, Світлана Олексіївна; Швачко, Светлана Алексеевна; Shvachko, Svitlana Oleksiivna; Кобякова, Ірина Карпівна; Кобякова, Ирина Карповна; Kobiakova, Iryna Karpivna
    Розділ монографії присвячений розгляду проблеми гумору і шляхів його перекладу в тексті. Серед мовленнєвих функцій особливе місце займає лінгвокреативна функція, яка обумовлена мисленням. При вербальному засобі вираження гумористічного ефекту залучається адаптивна сила мови.
  • Item
    Canadian Humor vs Creation and Translation
    (Вежа-Друк, 2018) Швачко, Світлана Олексіївна; Швачко, Светлана Алексеевна; Shvachko, Svitlana Oleksiivna; Кобякова, Ірина Карпівна; Кобякова, Ирина Карповна; Kobiakova, Iryna Karpivna; Nestorenko, D.
    Робота присвячена розгляду проблеми гумору і шляхів його перекладу в тексті. Серед мовленнєвих функцій особливе місце займає лінгвокреативна функція, яка обумовлена мисленням. При вербальному засобі вираження гумористічного ефекту залучається адаптивна сила мови.
  • Item
    Modeling the Human Life Frame Concept on the Basis of a Fredrich Nietzsche’s Philosophical-aphorism Corpus
    (IASHE, 2017) Кобякова, Ірина Карпівна; Кобякова, Ирина Карповна; Kobiakova, Iryna Karpivna; Швачко, Світлана Олексіївна; Швачко, Светлана Алексеевна; Shvachko, Svitlana Oleksiivna; Stepanov, V.V.
    У статті розкривається сконструйований і запропонований авторами алгоритм фреймового моделювання концептів загалом і концепту РОЗУМ зокрема на базі паралельного корпусу прислів’їв із залученням базових фреймів, структурно відтворюваних у графічному вигляді за формулою «поняття – пропозиція – слот». Додатково наводяться ілюстративні засоби вербалізації змодельованого концепту.
  • Item
    Teaching Translation: Objectives and Methods
    (National Technical University of Ukraine "Kyiv Polytechnic Institute", 2016) Кобякова, Ірина Карпівна; Кобякова, Ирина Карповна; Kobiakova, Iryna Karpivna; Швачко, Світлана Олексіївна; Швачко, Светлана Алексеевна; Shvachko, Svitlana Oleksiivna
    Стання присвячена навчанню перекладу та перекладацькому аналізу. Сучасній парадигмі вищої освіти притаманні нові особистісні технології вивчення іноземної мови. Основним дидактичним принципом на часі є поєднання змісту, форм та інструментарія навчального процесу. В залежності від наукових здобутків модифікуються і методичні засади викладання іноземної мови На сучасному етапі у царині методики провідними є синергетичний, системно-функціональний та антропоцентричний підходи до тлумачення одиниць мови.
  • Item
    Lacunarity vs. translation
    (Sumy State University, 2015) Швачко, Світлана Олексіївна; Швачко, Светлана Алексеевна; Shvachko, Svitlana Oleksiivna
    Lacunar spots work in many domains. Translation has also a wide range of interest. The process of conveying and rendering hidden thoughts is of consistent emphasis of scholars. Dark places (gaps) are not to be deleted otherwise adequate information will be lost in translation. Vistas of lacunarity are opened for brain-trust both at home and abroad. Many a problem is to be solved therein. The major questions refer to taxonomy, choice of methods. Pertinent is the process of delacunization (getting implicit, hidden information) – non-verbalized, non-literal in the original texts, but highly valuable within target ones. Translation works with nominative and communicative units, their outer and inner structures. Preference is given to the latter ones. Semantics and pragmatics come to the forefront in terms of adequate rendering of congruent information.
  • Item
    Verbal-and-Creative Tendencies of Denumeral Formations
    (London University Press, 2014) Швачко, Світлана Олексіївна; Швачко, Светлана Алексеевна; Shvachko, Svitlana Oleksiivna; Кобякова, Ірина Карпівна; Кобякова, Ирина Карповна; Kobiakova, Iryna Karpivna; Баранова, Світлана Володимирівна; Баранова, Светлана Владимировна; Baranova, Svitlana Volodymyrivna; Ємельянова, Олена Валеріанівна; Емельянова, Елена Валериановна; Yemelianova, Olena Valerianivna; Шуменко, Ольга Анатоліївна; Шуменко, Ольга Анатольевна; Shumenko, Olha Anatoliivna
    Стаття присвячена вивченню структурних та семантичних особливостей денумеральних утворень, до яких відносимо похідні відчислівникові одиниці, як такі, що, зберігаючи основу числівника, модифікуються у поверхневій та глибинній структурах новоутворених повнозначних та службових слів.
  • Item
    On the Status of Translation Terms
    (Baltic International Academy, 2013) Швачко, Світлана Олексіївна; Швачко, Светлана Алексеевна; Shvachko, Svitlana Oleksiivna
    Данная статья исследует переводческие термины, такие как “точность,” “эквивалентность,” “тождественности,” а также “адекватность” и “конгруэтность,” их онтологию, источник, семантические отклонения, полифункциональность и когнитивные аспекты. Статья также фокусируется на синкретической семантике исследуемых единиц. Методы исследования включают в себя семантический, дискурсивный, когнитивный, лексикографический и математический компоненты. В рамках данного исследования удалось обнаружить, что формула семантической дистанции способна установить параметризацию для переводческих терминов. Семантическая конвергенция и дивергенция проанализированных терминов оказалось коррелирует с концепцией “точности”. В тоже время, семантическая шкала способна отобразить термин “тождественности”. Анализ, использованный в данной статье для исследования конкретных терминов, может быть применен к исследованию других терминов. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/33924
  • Item
    Polyfunctionality of the English Quantitative Words
    (University of Wroclaw, Poland, 2013) Швачко, Світлана Олексіївна; Швачко, Светлана Алексеевна; Shvachko, Svitlana Oleksiivna
    The article in question considers the functioning of quantitative units, their language and speech aspects. Introduction focuses upon the major items of paper - definition of numerals, words of weight and measure, aims, methods of investigation, empiric material applied, evoluation modifications, and perspectives of further study. When you are citing the document, use the following link http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/32507