Наукові видання (ІФСК)

Permanent URI for this collectionhttps://devessuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/116

Browse

Search Results

Now showing 1 - 10 of 27
  • Item
    Стратифікація комічного у військових мемах
    (Сумський державний університет, 2024) Книга, К.А.
    У сучасному світі соціальні мережі стали безмежним простором для вираження емоцій, переконань та ідеологій. Користувачі Інтернету взаємодіють один з одним за допомогою різноманітних засобів, серед яких особливе місце займають меми (зображення і тексти, що швидко поширюються і стають віртуальними символами певних ідей, культурних норм і стереотипів). в контексті військової тематики меми можна визначити не лише носіями гумору та іронії, але й важливим засобом глибокого вираження соціокультурних ідей та ставлення до подій, пов'язаних із військовими конфліктами. Меми – це "одиниці цифрового контенту зі спільними характеристиками, які створюються у взаємній свідомості та поширюються, імітуються та трансформуються багатьма користувачами в Інтернеті". Але "меми – це більше, ніж інтернет-гумор; дослідження показують, що вони функціонують завдяки привласненню та опору домінуючим медіа-повідомленням, розширюючи розуміння того, як меми функціонують у медіакультурі участі" [1]. Меми використовуються не лише для розваг у поп-культурі чи мистецтві, їх також використовують у політиці, місцевих і міжнародних виборчих кампаніях і демонстраціях. Меми виступають ефективною зброєю в інформаційній війні, змінюючи світогляд та цінності, нав'язуючи бажану картину світу та намагаючись створити нові думки. За допомогою мемів можна легко маніпулювати свідомістю людей і схиляти їх на свій бік. Як би негативно це не звучало, але мем-зброя має на меті не лише руйнування, а й піднесення. Наприклад, щоб підняти бойовий дух або настрій використовують фразу: "Мем смішний – ситуація страшна, але хоча б з гумором"
  • Item
    Гумор у політиці
    (Інститут науково-технічної інтеграції та співпраці, 2024) Косенко, С.В.
    Сучасні дослідження гумору в політиці приділяють велике значення аналізу механізмів використання гумору в сучасній політичній комунікації як інструменту формування іміджу політиків та маніпуляції громадською думкою. Об'єктом дослідження є гумор як соціально-комунікативне явище в політичній сфері. Було визначено три головні теорії гумору: теорія переваги, невідповідності та розрядки.
  • Item
    Особливості передачі гумору на прикладі сучасних англомовних комедій («Barbie», «The guardians of the galaxy holiday special»)
    (Сумський державний університет, 2024) Швачко, Світлана Олексіївна; Shvachko, Svitlana Oleksiivna; Стрельнікова, Є.С.
    Гумор завжди був важливою частиною культурного та соціального життя, впливаючи на комунікацію та мистецтво. Американські комедійні фільми, своєю оригінальністю та багатогранністю, впливають на культурний образ сучасного суспільства і мають значний вплив на глядачів усього світу. Питання передачі гумору в перекладі цих фільмів важливе і підтверджується науковими дослідженнями, адже такий переклад супроводжується труднощами, пов'язаними зі стилістичними прийомами та культурними особливостями аудиторії (Добровольська, 2021).
  • Item
    Лінгвістичні засоби вираження гумору
    (Сумський державний університет, 2024) Бровкіна, Оксана Володимирівна; Brovkina, Oksana Volodymyrivna; Щербак, Д.
    Представники англомовної лінгвокультури славляться своїм унікальним почуттям гумору, яке вважається складним для розуміння іншими. Британський гумор має специфічний стиль і смислову глибину, що вимагає певного рівня культурної освіченості та розуміння субтексту. Його розуміння вимагає глибшого знання англійської культури, літератури, історії та соціальних конвенцій. Розуміння гумористичних аллюзій, культурних референтів та історичних подій є ключовим для повного осмислення британського гумору. Для тих, хто незнайомий з англомовною лінгвокультурою, розуміння її специфічного гумору може бути викликом. Культурні відмінності та унікальність гумористичних стратегій можуть призвести до непорозумінь та спотворення смислу жартів. Актуальність теми дослідження. Англійська мова широко використовується в міжнародній комунікації, і розуміння особливостей її гумору може бути корисним для ефективного спілкування та культурного розуміння. З’являється необхідність адаптації для ефективної взаємодії з носіями цієї мови в різних сферах, наприклад, освіта, бізнес або міжкультурне спілкування. Сарказм, каламбури, іронія, абсурдність використовуються у англійській лінгвокультурі. Розуміння та подальше їхнє розпізнавання розвине навички створення жартів, допоможе у спілкуванні з носіями англійської мови, покращить міжкультурний зв'язок. Вміння розуміти та використовувати англійський гумор допомагає покращити комунікацію, зміцнити стосунки та створити дружню обстановку. Відтак, актуальним є дослідження лінгвістичних особливостей та комічних прийомів формування гумору в англомовному середовищі. Матеріалом дослідження є твори англійських письменників різних історичних епох, новини британських ЗМІ. Метою поданого дослідження є вивчення та аналіз аспектів, які є основою спілкування гумористичного характеру англійською мовою, а також вивчення культурних, соціальних сфер, що мають вплив на формування та сприйняття гумору в англомовній лінгвокультурі загалом.
  • Item
    Проблеми перекладу форм комічного українською мовою (на матеріалі англомовних телесеріалів)
    (ВД "Гельветика", 2019) Баранова, Світлана Володимирівна; Баранова, Светлана Владимировна; Baranova, Svitlana Volodymyrivna; Трофименко, А. В.
    Стаття присвячена визначенню поняття комічного, дослідженню його функціональних різновидів та встановленню загальної специфіки гумору. У ній визначено головні відмінності між основними формами комічного. У сучасному перекладознавстві проблема перекладу комічного набуває особливої актуальності, оскільки кінопереклад на сьогодні займає важливу роль у сфері перекладу загалом. Зважаючи на недостатню кількість робіт та досліджень, які були б присвячені виключно перекладу гумору та інших форм комічного в телесеріалах, на основі загальнодоступних матеріалів було розглянуто основні проблеми, які виникають під час перекладу українською мовою телевізійних серіалів загалом, а також визначених раніше різновидів комічного. У ході аналізу виявлено найбільш ефективні шляхи їх вирішення для адекватної передачі авторської задумки. До того ж, визначено не лише найбільш поширені в англомовному телевізійному дискурсі форми комічного, а й традиційні методи їх перекладу, що застосовуються на українському телебаченні, а також різноманітні шляхи збереження комічного ефекту в перекладі за допомогою використання професійними перекладачами певних міжмовних трансформацій. Розглянута проблема еквівалентності та адекватності передачі стилістичних засобів, що створюють комічний ефект, українською мовою. У роботі з’ясовано відмінності між англомовним та україномовним гумором, особливості його використання та вплив на процес перекладу телесеріалів. Крім того, встановлено важливість урахування як лінгвістичних, так і екстралінгвістичних факторів під час передачі форм комічного українською мовою. Дослідження проводилося на матеріалах англомовних телевізійних серіалів, що були розміщені в мережі Інтернет, через наявність в них значної кількості стилістичних засобів, за допомогою яких створюється комічний ефект.
  • Item
    Українська ранньомодерна сміхова культура: трактування смішного в інтелектуальному просторі
    (Сумський державний університет, 2021) Бойко, Ольга Петрівна; Бойко, Ольга Петровна; Boiko, Olha Petrivna; Гавриленко, В.
    У спробах осмислення світогляду українського народу, зокрема суспільства ранньомодерної доби, чільне місце посідають питання світоглядних реакцій на соціальні, релігійні, політичні, буденні, міжособистісні проблеми тощо. Тобто, говорячи про світогляд, ми неодмінно опиняємося у сфері серйозного. Водночас, аналіз ранньомодерного гумору, що сформував цілий прошарок сміхової культури, дозволяє розгляд світогляду українців як комплексного явища. Оскільки сутнісною рисою людини як «animal ridens» є її здатність сміятися, ми не можемо оминути сміхову культуру як один із аспектів життя ранньомодерного українця. Аналіз цього аспекту неможливий без усвідомлення того, як пояснювали феномен смішного українські ранньомодерні інтелектуали. Тому метою статті є окреслення поглядів на смішне в українському інтелектуальному та філософському просторі ранньомодерної доби.
  • Item
    Специфіка гумору в мережі інтернет
    («КОД», 2020) Швачко, Світлана Олексіївна; Швачко, Светлана Алексеевна; Shvachko, Svitlana Oleksiivna; Михайлюк, В.
    У статті розглядається специфіка гумору в мережі Інтернет, що обумовлює актуальність дослідження особливостей віртуальної комунікації в цілому і гумористичних текстів в мережі Інтернет зокрема. Крім того, особлива увага надається розгляду Інтернет-мема, який є одним з найважливіших засобів вираження гумору у віртуальному просторі.
  • Item
    Особливості імплікації негації в англомовному дискурсі
    (Perfect Publishing, 2019) Швачко, Світлана Олексіївна; Швачко, Светлана Алексеевна; Shvachko, Svitlana Oleksiivna; Дудкіна, Н.В.
    В статті аналізуються особливості та шляхи імплікації категорії негації в англомовному дискурсі. Вона спрямований на опис різних аспектів сентенційного заперечення, а також має на меті проілюструвати різні засоби імпліцитного вираження заперечень в англійській мові.
  • Item
    Linguistic mechanism of humour
    (Національного педагогічного університету імені М.П. Драгоманова, 2019) Кобякова, Ірина Карпівна; Кобякова, Ирина Карповна; Kobyakova, Iryna Karpivna
    Стаття присвячена розгляду проблеми гумору і шляхів його перекладу в тексті. Серед мовленнєвих функцій особливе місце займає лінгвлкреативна функція, яка обумовлена мисленням.
  • Item
    Canadian Humour: Language and Speech Deviations
    (Vezha-Druk, 2018) Швачко, Світлана Олексіївна; Швачко, Светлана Алексеевна; Shvachko, Svitlana Oleksiivna; Кобякова, Ірина Карпівна; Кобякова, Ирина Карповна; Kobiakova, Iryna Karpivna
    Розділ монографії присвячений розгляду проблеми гумору і шляхів його перекладу в тексті. Серед мовленнєвих функцій особливе місце займає лінгвокреативна функція, яка обумовлена мисленням. При вербальному засобі вираження гумористічного ефекту залучається адаптивна сила мови.