Факультет іноземної філології та соціальних комунікацій (ІФСК)
Permanent URI for this communityhttps://devessuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/2
Browse
123 results
Search Results
Item Функціонування неологізмів у сучасних медіа та інтернет ресурсах(Сумський державний університет, 2022) Мартиненко, І.Е.Актуальність теми дослідження полягає в розумінні феномену неології та вмінні визначати неологічні одиниці в контексті і вміти правильно їх перекладати. Об'єктом дослідження є функціонування неологізмів у сучасних медіа та інтернет ресурсах. Предметом наукової роботи виступають запозичені, фонологічні, семантичні та морфологічні класифікації неологізмів мережі інтернет. Мета дослідження відстежити функціонування неологізмів в інтернеті та на прикладі побачити, як інтернет впливає на розвиток мови. Задля вирішення поставленної мети, було виконано такі завдання: 1) розглянути неологізм, дати визначення цього терміну; 2) визначити їх особливості; 3) розглянути види неологізмів 4) визначити способи їх перекладу 5) розглянути приклади виникнення неологізмів в інтернеті 6) відстежити їх функціонування в інтернет просторі 7) розглянути неологізми сучасних ЗМІ Аналіз матеріалу проводився на основі комплексу методів дослідження, які включали: компонентний аналіз, аналіз словникових дефініцій, словотвірний аналіз, функціональний та контекстуальний аналіз.Item Особливості перекладу політичних евфемізмів (на основі матеріалів новинних статей ВВС)(Сумський державний університет, 2022) Федосова, Б.Д.Об'єктом дослідження в роботі є евфемізми у новинних текстах сучасної британської преси (BBC). Предмет дослідження – мовні особливості та засоби передачі евфемізмів під час перекладу з англійської мови на українську. Метою роботи є ввиявлення особливостей і труднощів перекладу евфемізмів у текстах новин сучасної британської преси. Мета передбачає вирішення таких завдань: 1) визначити поняття «евфемізм»; 2) розглянути наявні класифікації евфемізмів для глибшого розуміння природи явища евфемії; 3) виявити структурні особливості і основні способи утворення евфемізмів; 4) визначити функції евфемізмів у газетному тексті; 5) описати зібрані евфемізми і розглянути їх функціонування в текстах новин; 6) виявити способи передачі евфемізмів у пресі. Основними методами дослідження є аналіз словникових дефініцій, контекстуальний аналіз, метод лінгвістичного опису та елементи кількісного підрахунку.Item Неймінг англомовних брендів: аспект перекладу(Сумський державний університет, 2022) Грінченко, М.В.Мета: вивчити таксономію сучасного брендінгу, ідентифікувати та аналізувати лінгво-прагматичні аспекти неймінгу та методи створення власних назв. Для досягнення мети дослідження також потрібно вирішення таких завдань дослідження: • з’ясувати різницю та сферу вживання таких понять як «назва компанії», «бренд», «власна назва»; • дослідити методику та алгоритм створення власних назв зарубіжних компаній та підприємств; • встановити, які засоби використовуються в процесі неймінгу та їхню значущість у процесі навчання перекладачів. Теоретичне значення: наразі в сучасному світі створюється багато нових підприємств, компаній, брендів. Завдяки цьому на ринку переважає дуже велика конкуренція. Для такого бізнесу дуже важливо виділятися на фоні інших, мати свою індивідуальність та неповторність. Теоретична цінність роботи пов'язана з апробацією методів та принципів створення назв брендів. Також матеріали наукової роботи можуть використовуватись у навчальних дисциплінах: «Теорія перекладу»; «Галузевий переклад»; «Практичний курс перекладу англійської мови» або, може бути створено додатковий курс для слухачів курсів підвищення кваліфікації, для ознайомлення з ономастикою та онімами, з особливостями перекладу власних імен та створення назв із допомогою зазначених у роботі методів.Item Особливості перекладу гумору в англомовному кінодискурсі (на матеріалі американського телесеріалу "Friends")(Сумський державний університет, 2022) Коваленко, А.В.Мета: вивчення механізмів гумору а також визначення стратегій та заходів, вжитих під час перекладу гумору з англійської на українську, тим самим сприяючи, з одного боку, дискусіям про особливості культури та світогляду, а з іншого боку, широкому спектру досліджень, які підпадають під загальне поняття стійкої багатомовності. Присвячуючи це дослідження аналізу гумору в телесеріалі «Друзі» та особливостям перекладу гумору на українську мову, ми також прагнемо відповісти на питання, наскільки гумор залежить від культури. Теоретичне значення: можливість використання результатів дослідження в закладах освіти під час занять з практики перекладу та застосування цих результатів при безпосередньому здійсненні аудіовізуального перекладу комедійних серіалів.Item Особливості використання лінгвістичних комп'ютерних інтелектуальних систем у перекладознавстві(Сумський державний університет, 2022) Кукусенко, О.О.Магістрерська робота фокусується на темі використання інтелектуальних комп'ютерних систем в перекладі. Метою дослідження є вивчення систем лінгвістичного інтелекту і систем лінгвістичного комп'ютерного інтелекту, які взаємодіють з мовами і як вони з ними співпрацюють. Вивчається розгляд взаємозв'язку природної мови і лінгвістичної діяльності людини з розвитком сучасних технологій і їх впливом на індустрію перекладу.Item Специфіка перекладу лінгвальних засобів створення ефекту об’єктивності в публіцистичному дискурсі (на матеріалі текстів про коронавірус)(Сумський державний університет, 2022) Федірко, В.В.Магістерська робрта присвячена перекладацькій специфіці мовних засобів створення ефекту об'єктивності в публіцистичному дискурсі (на матеріалі текстів про коронавірус).Мета - з'ясувати шляхи та мотивації появи коронавірусної лексики, інтерпретацію їх системної організації відповідно до дериваційних, семантичних та прагматичних принципів, аналіз основних сфер та прагматики функціонування і переклад мовних засобів створення ефекту об'єктивності.Item Особливості перекладу абревіатур в англомовній політичній термінології(Сумський державний університет, 2022) Яхненко, О.У роботі були виявлені та проаналізовані особливості використання та перекладу абревіатур у політичних текстах та політичній термінології сучасної англійської мови.Item Особливості перекладу українською реалій расової сегрегації на матеріалі англомовного художнього дискурсу(Сумський державний університет, 2022) Острокоморець, А.М.Мета: комплексний аналіз особливостей перекладу українською мовою реалій расової сегрегації на матеріалі англомовного художнього дискурсу. Теоретичне значення: У кваліфікаційній роботі досліджується лінгвістичний вимір расової сегрегації в англійській мов на матеріалі художнього дискурсу. Розкрита сутність лексико-семантичних особливостей расової сегрегації та визначені підходи до класифікації та види расових лексем в англомовному художньому дискурсі. Проведено аналіз перекладу лексичних одиниць та граматичних конструкцій з елементами расової сегрегації на прикладі роману «Прислуга». Встановлено та узагальнено перекладацькі рішення для відтворення реалій расової сегрегації українською мовою з урахуванням специфіки тексту оригіналу. Отримані фактичні матеріали, наукові спостереження та теоретичні узагальнення можуть бути в перспективі використані для майбутніх наукових досліджень у галузі расової лінгвістики.Item Труднощі перекладу англомовних текстів(Сумський державний університет, 2022) Левкович, Д.О.Мета роботи полягає у вивченні є виявлення труднощів та особливостей перекладу текстів економічного спрямування. Актуальність цієї роботи зумовлена постійним розвитком економічної галузі, а отже трансформацією обслуговуючих її фонду лексичних одиниць, необхідністю якісного перекладу економічних термінів, пошуку еквівалентних відповідностей у мові оригіналу та мові перекладу текстів економічної тематики. Теоретичне значення кваліфікаційної роботи полягає в тому, що її результати роблять певний внесок у термінознавство та перекладознавство, можуть бути використані в узагальненнях фахівців з питань теорії перекладу.Практичне значення роботи полягає у тому, що її результати можна використовувати у практиці перекладу текстів економічної тематики.Item Особливості збереження прагматичного потенціалу англомовних рекламних слоганів(Дрогобицький державний педагогічний університет імені Івана Франка, 2021) Красуля, Алла Вікторівна; Красуля, Алла Викторовна; Krasulia, Alla Viktorivna; Шумило, А.О.Англомовний рекламний дискурс є складним комунікативним феноменом, реалізованим у певному медіапросторі найефективнішими засобами, які поєднують у собі соціокультурні та психолінгвістичні аспекти. У ході дослідження з’ясовано, що переклад рекламних текстів, гасел зокрема, має низку особливостей, позаяк перекладач повинен брати до уваги специфіку вихідної та цільової мов, а також знайти спосіб ефективної передачі сутності, закладеної в меседж оригіналу. У статті схарактеризовано шляхи збереження прагматичного потенціалу під час перекладу англомовних рекламних слоганів українською мовою. Установлено, що рекламний слоган поєднує в структурі психологічні, психолінгвістичні й соціокультурні складники. Проаналізовано особливості перекладу тих рекламних гасел англомовного рекламного дискурсу, структура яких увиразнена лінгвостилістичними засобами на лексичному, синтаксичному та фонетичному рівнях. Найтиповішими лінгвостилістичними засобами увиразнення на лексичному рівні вважають метафору, епітет, гіперболу, персоніфікацію, каламбур, порівняння й метонімію. На синтаксичному рівні виокремлюють антитезу, риторичне запитання, повтор, паралелізм та інверсію. Фонетичний рівень позначений використанням рими, алітерації та асонансу. Виявлено, що найтиповішими способами перекладу рекламних текстів є відсутність перекладу, дослівний переклад, адаптація та ревізія. Зазначено, що прийомом творчої адаптації (транскреації) перекладачі теж активно послуговуються насамперед для інтерпретації широкого спектру соціокультурних особливостей цільової аудиторії. На підставі врахування комплексного характеру англомовного рекламного дискурсу розроблено низку рекомендацій щодо перекладу рекламних слоганів українською мовою.