Please use this identifier to cite or link to this item:
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81345
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Стилістика блендів в рекламному дискурсі: аспект перекладу |
Authors |
Ципко, Ю. О.
|
ORCID | |
Keywords |
бленд blend переклад перевод translation рекламний дискурс рекламный дискурс advertising discourse |
Type | Masters thesis |
Date of Issue | 2020 |
URI | https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81345 |
Publisher | |
License | Copyright not evaluated |
Citation | Ципко, Ю. О. Стилістика блендів в рекламному дискурсі: аспект перекладу : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец.: 0.35.041 - філологія / наук. кер.О. М. Медвідь. Суми : СумДУ, 2020. 62 с. |
Abstract |
Мета: полягає у вивченні стилістичних та функціональних властивостей, а
також специфіки перекладу блендів в англомовному рекламному дискурсі.
Актуальність роботи: розробленість питання про стилістичні та
функціональні властивості, особливості перекладу блендів в англомовному
рекламному дискурсі та методичні засади навчання майбутніх перекладачів
особливостям перекладу таких мовних засобів на сьогодні не є достатньо
висвітленою, що зумовлює актуальність даного магістерського
дослідження.
У ході дослідження визначено, що блендинг – це новий спосіб словотвору, при
якому частина одного слова зливається, щоб утворити єдине слово з
частиною іншого слова або з цілим словом. Соціолінгвістичний аналіз блендів
демонструє, що вони можуть бути пов’язані майже з усіма сферами життя
англомовного суспільства Цель: заключается в изучении стилистических и функциональных свойств, а также специфики перевода блендов в англоязычном рекламном дискурсе. Актуальность работы: исследование вопроса о стилистических и функциональных свойствах, особенностях перевода блендов в англоязычном рекламном дискурсе и методические основы обучения будущих переводчиков особенностям перевода таких языковых средств, что есть на сегодня не достаточно изученным - это и обуславливает актуальность данного магистерского исследования. Relevance of research topic: the elaboration of the question of stylistic and functional properties, the peculiarities of translation of blends in the English-language advertising discourse and the methodological foundations of teaching future translators to the peculiarities of the translation of such language means are not sufficiently illuminated today, which determines the relevance of this master's study. The study determined that blending is a new way of word formation, in which part of one word is merged to create a single word with part of another word or with a whole word. Sociolinguistic analysis of blends shows that they can be associated with almost all spheres of life in the English-speaking society. |
Appears in Collections: |
Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК) |
Views
China
1
Czechia
1
Egypt
1
Germany
-856338058
Greece
1
Ireland
789146875
Lithuania
1
Singapore
1
Sweden
1
Ukraine
2113888057
United Kingdom
92124499
United States
-856338057
Unknown Country
1
Downloads
China
7606763
Czechia
1
France
789146878
Germany
1282483325
Gibraltar
1
Indonesia
1
Ireland
1282483326
Lithuania
1
Luxembourg
1
Poland
1
Romania
314
Slovakia
1
Spain
1
Switzerland
1
Taiwan
1474894
Turkey
1
Ukraine
1282483328
United Kingdom
1
United States
-856338058
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Tsypko.pdf | 1,17 MB | Adobe PDF | -505626515 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.