Please use this identifier to cite or link to this item: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81345
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Стилістика блендів в рекламному дискурсі: аспект перекладу
Authors Ципко, Ю. О.
ORCID
Keywords бленд
blend
переклад
перевод
translation
рекламний дискурс
рекламный дискурс
advertising discourse
Type Masters thesis
Date of Issue 2020
URI https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81345
Publisher
License Copyright not evaluated
Citation Ципко, Ю. О. Стилістика блендів в рекламному дискурсі: аспект перекладу : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец.: 0.35.041 - філологія / наук. кер.О. М. Медвідь. Суми : СумДУ, 2020. 62 с.
Abstract Мета: полягає у вивченні стилістичних та функціональних властивостей, а також специфіки перекладу блендів в англомовному рекламному дискурсі. Актуальність роботи: розробленість питання про стилістичні та функціональні властивості, особливості перекладу блендів в англомовному рекламному дискурсі та методичні засади навчання майбутніх перекладачів особливостям перекладу таких мовних засобів на сьогодні не є достатньо висвітленою, що зумовлює актуальність даного магістерського дослідження. У ході дослідження визначено, що блендинг – це новий спосіб словотвору, при якому частина одного слова зливається, щоб утворити єдине слово з частиною іншого слова або з цілим словом. Соціолінгвістичний аналіз блендів демонструє, що вони можуть бути пов’язані майже з усіма сферами життя англомовного суспільства
Цель: заключается в изучении стилистических и функциональных свойств, а также специфики перевода блендов в англоязычном рекламном дискурсе. Актуальность работы: исследование вопроса о стилистических и функциональных свойствах, особенностях перевода блендов в англоязычном рекламном дискурсе и методические основы обучения будущих переводчиков особенностям перевода таких языковых средств, что есть на сегодня не достаточно изученным - это и обуславливает актуальность данного магистерского исследования.
Relevance of research topic: the elaboration of the question of stylistic and functional properties, the peculiarities of translation of blends in the English-language advertising discourse and the methodological foundations of teaching future translators to the peculiarities of the translation of such language means are not sufficiently illuminated today, which determines the relevance of this master's study. The study determined that blending is a new way of word formation, in which part of one word is merged to create a single word with part of another word or with a whole word. Sociolinguistic analysis of blends shows that they can be associated with almost all spheres of life in the English-speaking society.
Appears in Collections: Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК)

Views

China China
1
Czechia Czechia
1
Egypt Egypt
1
Germany Germany
-856338058
Greece Greece
1
Ireland Ireland
789146875
Lithuania Lithuania
1
Singapore Singapore
1
Sweden Sweden
1
Ukraine Ukraine
2113888057
United Kingdom United Kingdom
92124499
United States United States
-856338057
Unknown Country Unknown Country
1

Downloads

China China
7606763
Czechia Czechia
1
France France
789146878
Germany Germany
1282483325
Gibraltar Gibraltar
1
Indonesia Indonesia
1
Ireland Ireland
1282483326
Lithuania Lithuania
1
Luxembourg Luxembourg
1
Poland Poland
1
Romania Romania
314
Slovakia Slovakia
1
Spain Spain
1
Switzerland Switzerland
1
Taiwan Taiwan
1474894
Turkey Turkey
1
Ukraine Ukraine
1282483328
United Kingdom United Kingdom
1
United States United States
-856338058

Files

File Size Format Downloads
Tsypko.pdf 1,17 MB Adobe PDF -505626515

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.