Факультет іноземної філології та соціальних комунікацій (ІФСК)
Permanent URI for this communityhttps://devessuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/2
Browse
116 results
Search Results
Item Переклад медіатекстів: поліпарадигмальний підхід до мовленнєвої маніпуляції(Видавничий дім «Гельветика», 2025) Бровкіна, Оксана Володимирівна; Brovkina, Oksana Volodymyrivna; Кондратенко, К.В.У статті досліджуються особливості перекладу медіатекстів із застосуванням поліпарадигмального підходу до мовленнєвого маніпулювання. Медіадискурс розглядається як складне і багатовимірне явище, що поєднує у собі як власне текст, так і ширший комунікативний контекст. Цей контекст формується різними ментальними, соціальними та культурними чинниками, які впливають як на створення, так і на сприйняття тексту. У поданому дослідженні розглядаються механізми мовленнєвого маніпулювання, зосереджуючи увагу на їхній реалізації на різних рівнях мови: лексичному, синтаксичному та прагматичному. Ключові прийоми маніпуляції, такі як зміна перехідності, використання активного і пасивного стану, зміна порядку слів, адаптація ідіоматичних виразів і метафор, визначаються як ключові стратегії для досягнення бажаного маніпулятивного ефекту в перекладі.Item Англомовний психологічний дискурс: поліпарадигмальний лінгвістичний вимір та інноваційні перекладацькі технології(Сумський державний університет, 2024) Чернобровченко, С.С.Мета: вивчення лінгвістичних характеристик та труднощів перекладу, що притаманні англомовному психологічному дискурсу з урахуванням поліпарадигмального підходу до філологічних досліджень. Теоретичне значення полягає в комплексному розгляді складних взаємозв’язків між лінгвістичними структурами та практиками перекладу в рамках спеціальної галузі, а саме психології. Загалом це дослідження покращує розуміння того, як психологічні концепції лінгвістично побудовані та як їх можна ефективно перекладати, сприяючи як лінгвістичній теорії, так і практичним методологіям перекладу.Item Англомовний інституційний дискурс (фахова мова ІТ-сфери): лінгвістична специфіка та інноваційні перекладацькі стратегії(Сумський державний університет, 2024) Клочко, С.Ю.Мета: вивчення специфіки англомовного інституційного дискурсу на базі текстів ІТ сфери та виокремлення інноваційних технологій його перекладу. Теоретичне значення роботи полягає в інтегративному висвітленні інституційного дискурсу як різновиду фахової комунікації, а також виокремленні основних перекладацьких технік задля відтворення термінологічних одиниць англомовного комп’ютерного дискурсу. Робота є певним внеском у розвиток термінознавства, а також термінографії, що пов'язана зі сферою ІТ.Item Лексико-стилістичні аспекти перекладу англомовного економічного дискурсу(Сумський державний університет, 2024) Волоснікова, Н.М.Мета: теоретично обґрунтувати та проаналізувати лексичні та стилістичні особливості перекладу англомовного економічного дискурсу на українську мову та визначення оптимальних стратегій для забезпечення його адекватності. Теоретична значущість: полягає в тому, що отримані результати є внеском у розвиток теорії перекладу, зокрема вивчення лексико-стилістичних особливостей перекладу економічного дискурсу. Дослідження сприяє поглибленню розуміння специфіки англомовного економічного дискурсу та його перекладу українською мовою, що важливо для створення адекватних перекладацьких стратегій.Item Англомовна медична термінологія: перекладацький аспект(Сумський державний університет, 2023) Шуменко, О.О.Мета: виявлення труднощів перекладу англомовних медичних текстів, перекладацьких прийомів, що використовуються під час перекладу англомовних медичних термінів. Теоретичне значення полягає у тому, що виявлені в ході дослідження особливості перекладу медичних термінів вноситимуть певний внесок у подальший розвиток англійської медичної термінології як частини загального мовознавства. Було опрацьовано теоретичну базу щодо виникнення, розвитку, визначення особливостей медичного дискурсу. Була визначена пріоритетність англомовного медичного дискурсу в сучасних глобалізаційних умовах. Особливого поштовху для визначення ролі англомовного медичного дискурсу надала епідемія COVID-19, що обумовлюється лідируючою роллю англійської мови в епідемічному дискурсі. Пояснюється це тим, що основний загал керівних, контролюючих, дорадчих документів, постанов, резолюцій, рішень, інструкцій, рекомендацій, основні канали щоденного моніторингу ситуації щодо епідемії у світі проводилися англійською мовою.Item Особливості англомовних промов політиків в ООН: лексикологічний та перекладацький аспекти(Сумський державний університет, 2023) Фандіков, Е.С.Мета: розкриття та аналіз лексикологічних та перекладацьких особливостей англомовних промов політиків в ООН з метою вивчення їхнього впливу та ефективного перекладу українською. Теоретичне значення: розширення та удосконалення розуміння політичної комунікації в контексті Організації Об'єднаних Націй (ООН). Робота надає важливий внесок у науковий дискурс, представляючи докладний аналіз політичних промов, які відбуваються на міжнародному рівні.Item Дискурс як матеріал дослідження лінгвокогнітивних концептів(Сумський державний університет, 2023) Молгамова, Лілія Олексіївна; Молгамова, Лилия Алексеевна; Molhamova, Liliia OleksiivnaПоняття дискурсу як матеріал дослідження має вирішальне значення для розуміння та аналізу лінгвістичних концептів. Дискурс є складною та багатогранною категорією в сучасній лінгвістиці. Один із ключових підходів до розуміння дискурсу заснований на працях Мішеля Фуко і Жана-Франсуа Ліотара [1]. В їхніх дослідженнях дискурс розглядається як спосіб створення знань та влади в суспільстві. Ліотар зробив важливий крок до розуміння дискурсу, запропонувавши замінити наративи дискурсом, пояснюючи це «втратою довіри до наративного знання мірою прискорення прогресу наукового знання» [1, с. 68]. Фуко запропонував поняття «дискурсивних практик», що розглядають, як влада та ідеологія формуються через мовленнєві акти. На думку дослідника, під час мовленнєвих актів, розмовники використовують будь-які доступні «засоби», які можуть змінювати хід бесіди – це можуть бути запитання, вимоги, наполягання. У цьому процесі наративи змагаються між собою, створюючи динамічний діалог. Важливо відзначити, що хоча цей двобій має свої правила, вони не обмежують різноманітність висловлювань, а навпаки, сприяють їх варіативності [1, с. 75]. Ми вважаємо, що науковці звернули увагу наукової спільности на динамічність і соціальність дискурсу, започаткувавши тим самим новий підхід до дослідження цього явища. Таким чином, дискурс – це складний і багатогранний концепт, який відображає процеси мовленнєвої взаємодії та спілкування в суспільстві, а також соціокультурні, психологічні, ідеологічні, інституціональні та інші аспекти, що впливають на структуру та зміст мовлення.Item Лінгвістична реконструкція англомовних прислів’їв у світлі синергетичної парадигми(Міжнародний гуманітарний університет, 2021) Овсянко, Олена Леонідівна; Овсянко, Елена Леонидовна; Ovsianko, Olena Leonidivna; Зінченко, Анна Володимирівна; Зинченко, Анна Владимировна; Zinchenko, Anna Volodymyrivna; Золотова, Світлана Григорівна; Золотова, Светлана Григорьевна; Zolotova, Svitlana HryhorivnaУ статті комплексно вивчаються структурно-семантичні модифікації англомовних прислів’їв на матеріалах фразеологічних джерел, фрагментів художнього та публіцистичного дискурсів. Дослідження має міждисциплінарний характер, поєднуючи вивчення матеріалів лінгвістики та лінгвосинергетики, що є методологічною основою сучасної парадигми наукових розвідок для складних нерівноважних відкритих систем.Item Публіцистичний дискурс як особливий тип дискурсу(Сумський державний університет, 2023) Ємельянова, Олена Валеріанівна; Емельянова, Елена Валериановна; Yemelianova, Olena Valerianivna; Багрін, Ю.Дискурс як відображення комунікацій є однієї з важливих складових людської діяльності і життя. Кількість досліджень різних питань дискурсу в лінгвістиці, культурології, соціології, соціолінгвістиці, психолінгвістиці, когнітивній психології і та інших науках постійно збільшується. Публіцистичний дискурс динамічно розвивається та є найбільш розповсюдженим дискурсом, що обумовлює актуальність його дослідження. Проблемою є те, що дискурс, як культурне явище, включає в себе і залежить від багатьох факторів, і майже всі вони стрімко розвиваються і змінюються. Метою розвідки є виокремлення особливостей публіцистичного дискурсу по відношенню до загального визначення дискурсу і до інших типів дискурсу.Item Перцептивно-образний шар концепту НЕЗАЛЕЖНІСТЬ в американському дискурсі(2022) Степанов, Віталій Валерійович; Степанов, Виталий Валерьевич; Stepanov, Vitalii Valeriiovych; Ласюченко, В.В.У поточній дослідницькій статті автори розкривають поетапний механізм визначення метафор як репрезентантів перцептивно-образного елемента концепту НЕЗАЛЕЖНІСТЬ в сучасній американській свідомості. Розвідка виконана в контексті шарової моделі концепту українського вченого А.М. Приходька на дискурсивному матеріалі (мовне середовище свідомої об’єктивації концепту), скомпонованого в мінімодель – корпусну вибірку ілюстративних контекстів. Ресурсною базою для укладання вибірки послугував Corpus of Contemporary American English (COCA) як найбільш авторитетний і регулярно оновлюваний банк оцифрованих американських текстів. У ньому згенеровано конкорданс за запитом «independence», з якого випадково вилучені 150 контекстів актуалізації концепту НЕЗАЛЕЖНІСТЬ в сучасному американському соціумі. Обрані для студії ресурси автори опрацювали за методикою визначення концептуальних метафор Дж. Лакоффа і М. Джонсона в єдності з параметрами порядку метафоризації Н.В. Таценко – спаціальність, дименсіальність, дискретність, посесивність, артефактність, перцептивність, персоніфікація тощо. У результаті аналізу вибірки встановлено 24 метафори як актуалізатори перцептивно-образного шару концепту НЕЗАЛЕЖНІСТЬ в американському дискурсі: НЕЗАЛЕЖНІСТЬ є МІСЦЕ; ДВЕРНИЙ ЗАМОК; ФІЗИЧНЕ ТІЛО; ВОГОНЬ; ЗАВДАННЯ; МЕТА / ПРОДУКТ; РЕЗУЛЬТАТ; НОВОСТВОРЕНИЙ ОБ’ЄКТ; ДАТА; ВІДОКРЕМЛЕНИЙ СУБ’ЄКТ / ОБ’ЄКТ; СТАН СУБ’ЄКТА / ГАЛУЗІ; ВЛАСНІСТЬ; ВАРІАТИВНИЙ ОБ’ЄКТ; КОМПЛЕКСНИЙ ОБ’ЄКТ; РЕСУРС / ІНСТРУМЕНТ; МЕХАНІЗМ / МАШИНА; ЖИВИЙ ОРГАНІЗМ; ЛЮДИНА; ОБ’ЄКТ СПРИЙНЯТТЯ, ВІДЧУТТЯ / УЯВЛЕННЯ, АНАЛІЗУ, ПОШАНУВАННЯ або ЗНЕВАГИ; МИС- ЛЕННЄВИЙ ВИСНОВОК. Перспектива майбутніх досліджень авторів – уточнення результатів студії на ширших дискурсивних вибірках з корпусу COCA, вивчення поняттєвого і валоративного компонентів НЕЗАЛЕЖНОСТІ в американському дискурсі для репродукції цілісної онтології концепту. Можливі шарові реконструкції НЕЗАЛЕЖНОСТІ в українському дискурсі для порівняння світоглядних позицій населення США та України. Крім того, вважаємо актуальним дослідити онтологію концепту в одному з інших форматів (польовому або модусному) з залученням релевантних методик.